[日本語から英語への翻訳依頼] no100902 今でも当時の面影を色濃く残す街並は京都との繋がりの強さを物語ってくれます。 津山(岡山県・津山市) 日本の小京都を代表する街は...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん nakayama_naomi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 47分 です。

hagiによる依頼 2014/02/23 18:08:17 閲覧 1352回
残り時間: 終了

no100902

今でも当時の面影を色濃く残す街並は京都との繋がりの強さを物語ってくれます。

津山(岡山県・津山市)


日本の小京都を代表する街はどこかと尋ねられれば、まず津山を挙げていました。津山は山陰と山陽との中ほど美作地方の中心として古くから栄えた街で、その繁栄が中国地方の小京都と言われる由縁となりました。


山口(山口県・山口市)


大内氏が作った西の京が山口です。山口を本拠とした豪族の大内氏は京にも強い影響を持ち、その栄華を示そうと山口に京都に勝るとも劣らない街作りを行いました

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 23:50:22に投稿されました
no100902

Even today, the streetscape that is heavily tinged with an air of that time tell us the strong link with Kyoto.

Tsuyama (Okayama prefecture, Tsuyama city)

When I was asked where is typical Shokyoto towns in Japan, I named Tsuyama first of all. Tsuyama is the town prospered from ancient times as the center of Mimasaka region located between San-in and Sanyo districts. And this is why it is named ShoKyoto in Chugoku district.

Yamaguchi(Yamaguchi prefecture, Yamaguchi city)

Yamaguchi is the western Kyoto formed by Yoshinori clan. Ouchi, the local ruling family, also held a strong influence on Kyoto and developed the town as elegant as Kyoto in Yamaguchi in order to brag about his prosperity.
nakayama_naomi
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 02:55:33に投稿されました
no100902

The cityscape, which looks much as it did in those days, shows its strong relationship with Kyoto.

Tsuyama (Tsuyama City, Okayama Prefecture)

They cited Tsuyama first to answer the the question about typical Little Kyoto in Japan. Tsuyama is a city which had flourished as a center of Mimasaka Region located between Sanin and Sanyo, and the city was called Little Kyoto for that prosperity.

Yamaguchi (Yamaguchi City, Yamaguchi Prefecture)

Yamaguchi is a capital in the West, built by Ouchi clan. The Ouchi, one of the powerful families based in Yamaguchi, had a strong influence on the capital and they built a city which was just as great as Kyoto in Yamaguchi so as to prove their prosperity.
nakayama_naomi
nakayama_naomi- 10年以上前
津山についての段落の2行目につきまして、"Mimasaka Region"ではなく"Mimasaka area"、3行目は"San'in and San'yo, and the city was called Little Kyoto in Chugoku region for that prosperity"として頂けますでしょうか。宜しくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。