Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] no100801 There are completely different faces for the seasons in Japan. th...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akithegeek1 , chisai_28 ) and was completed in 4 hours 41 minutes .

Requested by hagi at 23 Feb 2014 at 18:01 2594 views
Time left: Finished

no100801

日本は季節ごとに全く別の顔があります。「日本三景」の春夏秋冬
江戸時代の初期に全国を行脚した儒学者・林春斎が卓越した三つの景観とした事がいわれとなっている歴史ある景観です。日本の四季を愛でるなら日本を代表する景勝地の日本三景が最適と言えます。それぞれの地の四季の顔を知りましょう。


松島(宮城県・松島町)
松島は、松尾芭蕉に「松島や ああ松島や 松島や」と言わしめた絶景です。

chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 22:42
no100801

There are completely different faces for the seasons in Japan. the three great views of the four seasons.
It is a historic landscape that was made into the 3 great views by the Confucian scholar, Hayashi Shunsai, who traveled on foot across the country in the early Edo period.
It may be said that the three great views is the best choice if you admire the four seasons of Japan. Let's get to know the different faces of the four seasons of the respective areas.

Matsushima (Miyagi Prefecture Matsushima village)
Matsushima is a superb view and called as "Matsushima ya ah Matsushima ya Matsushima ya " by Matsuo Bashou.
akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 21:26
no100801

Japan has different faces for each season. The three famous sights of Japan across the seasons

The three famous sceneries of Japan were named by a Confucian scholar, Hayashi Gaho, who travelled through the whole Japan on foot at the beginning of the Edo period and deemed them exquisite.

If you love the Japanese seasons, you should see the three famous, representative sights of Japan. Let's see how these places look across the seasons.

Matsushima (Matsushima city, Miyagi prefecture)

Matsushima is a superb scenery that was a topic of Matsuo Basho's famous haiku that can be translated as "Ah, Matsushima, oh, Matsushima, ah! Ah, Matsushima".

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime