[日本語から英語への翻訳依頼] fr89202 8月には孵化した子カメたちが海に帰って行きます。 洋上から眺める屋久島の神秘! 屋久島の外周を観光するときにオススメなのが、シーカ...

この日本語から英語への翻訳依頼は cold7210 さん ymgonzalez2000 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

hagiによる依頼 2014/02/23 16:43:21 閲覧 1525回
残り時間: 終了

fr89202
8月には孵化した子カメたちが海に帰って行きます。

洋上から眺める屋久島の神秘!

屋久島の外周を観光するときにオススメなのが、シーカヤックを使って海の上から屋久島を眺めることです。

穏やかな海をスイスイ進むと・・・
鯛ノ川にかかる赤い橋と、その向こうにそびえるモッチョム岳の雄大な景色に出会うことが出来ます。

モッチョム岳は、屋久島三大岩壁のひとつ。
標高は940mですが、県道から急にそそり立つ荒々しい姿が独特の存在感を放ちます。

日本最大の陰陽山として知られるモッチョム岳




cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 17:21:45に投稿されました
fr89202
In August, new-born baby turtles go back to the sea.
The mystery of Yakushima, seen from above the sea!
It is recommended that you observe the Yakushima from the sea, using the sea-kayak, when you want to see the periphery of Yakushima.
When you go through the serene sea…
You can encounter the red bridge across the Taino River and the magnificent landscape of Mt. Mocchomu rises over there.
Mt. Mocchomu is one of the three great cliffs in Yakushima.
The height is 940 meters, but it shows the peculiar presence with its vehement appearance which suddenly stands from the prefectural route.
Mt. Mocchomu, known as the biggest Onmyo zan mountain in Japan
cold7210
cold7210- 10年以上前
predectual→prefecturalでした
ymgonzalez2000
評価 48
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 17:57:29に投稿されました
In August the baby turtles that were incubated will be returning to the sea.

The mistery of the Yaku island that is seen from the ocean!

The recommendation when sightseeing around the periphery of the Yaku island is to take a look from the top of the sea by using sea kayak.

A quiet sea smoothly advances...

If there is a red bridge that takes to the Taino river, it can be met by chance with the magnificient scenary of the Motchu Peak that rises in the other side.

The Motchu Peak is one of the big three peaks of the Yaku island.
Its elevation is 940 mts but, its rude figure emits its unique presence that suddenly stands towering from the prefectural road.

The Motchu Peak is known as the Inyou Mountain, the highest of Japan.





クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。