Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] EPIC REDEFINED KITS QUANTUM DAMAGE の地を揺るがすドラムの大迫力サウンドで、あなたの作品に迫力のあるパーカッショ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "音楽" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 583文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

soundropeによる依頼 2014/02/22 11:42:06 閲覧 2664回
残り時間: 終了

EPIC REDEFINED KITS

Add thundering percussion to your productions with the full-force sound of QUANTUM DAMAGE – epic, earth-shattering drums.

QUANTUM DAMAGE contains an array of specially-treated, high-tension kicks, snares, and hi-hats for devastating impact. Create tense, razor-sharp beats with an inspiring selection of cinematic and industrial drums and short percussive samples. You also get long-decaying effect sounds, giving you the expansive, brooding sound of cinematic sequences and film scores.

Get SUPERCHARGER GT now for $ 49 / 49 € / £42 / ¥ 4,800 at the NI Online Shop.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/22 12:09:16に投稿されました
EPIC REDEFINED KITS

QUANTUM DAMAGE の地を揺るがすドラムの大迫力サウンドで、あなたの作品に迫力のあるパーカッションを加えてください。
QUANTUM DAMAGE には破壊力のあるインパクトを与えるための特殊加工を施したハイテンションキック、スネア、ハイハット等々が含まれています。映画用、商業用のドラム、短い打楽器の息を飲むような選りすぐりのサンプルの中から緊張感のある剃刀のように鋭いビートを創り出してください。また、長時間崩れ落ちるような効果音も得られますので、映画のシーケンスや映画音楽の暗く、広がるようなサウンドを創りだすことができます。

今ならNI オンラインショップでSUPERCHARGER GT が49ドル/49ユーロ/42ポンド/4800円でお求めになれます。
soundropeさんはこの翻訳を気に入りました
mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/22 12:09:24に投稿されました
EPIC社改良版キット

QUANTUM DAMAGE(四重ダメージ)の全力の音で、あなたの作品に雷のようなパーカッションを加えます―大規模な、地面が轟くようなドラム。

QUANTUM DAMAGEは、特別に処理された、ハイテンションのキック、スネア、そしてハイハットを幅広い種類含んでおり、破壊的なインパクトを生み出します。映画のようでそしてインダストリアル系のドラムと短いパーカッションサンプルで、張りつめた、レーザーのように鋭いビートを創り出します。また、長く減弱するエフェクト音もあり、それによって映画のシークエンスや映画用のスコアに適した広がりを持った隠滅的な音を創り出すことができます。

是非、今SUPERCHARGER GT を、NIオンラインショップにて$ 49 / 49 € / £42 / ¥ 4,800で手に入れてくあd歳。
mooomin
mooomin- 11年弱前
すいません、最後の文の文末は「手に入れてください」です。入力ミスをしてしまいました。申し訳ございません。
mooomin
mooomin- 11年弱前
再びすいません、文中の【レーザーのように鋭い】は、【剃刀のように鋭い】に差し替えをお願いいたします。お詫びいたします。

クライアント

備考

マニュアル翻訳になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。