Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 本日は、お忙しい中有難う御座いました 2月26日に日本を出国し 帰国は3月11日の予定です 本プロジェクトは5年前から準備しておりました 本日、打合せさ...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は amite さん maringo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 49分 です。

yojiによる依頼 2014/02/21 17:15:02 閲覧 3848回
残り時間: 終了

本日は、お忙しい中有難う御座いました
2月26日に日本を出国し
帰国は3月11日の予定です

本プロジェクトは5年前から準備しておりました
本日、打合せさせて頂いた中のバリアフリーについては
大変重要なことだと認識しております
建築の際、取り入れさせて頂きます

まだまだ課題はあり不安も一部ありますが
プロジェクトに賛同して頂きとても心強いです
今後ともよろしくお願い致します

帰国し次第、会議のレポートをまとめ伺わせて頂きます

また、写真展の開催について
概要など決まり次第、ご連絡させて頂きます

maringo
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/02/21 20:04:11に投稿されました
Gracias por asistir y por su tiempo hoy.
Tenemos previsto salir de Japón el día 26 de febrero y llegar el día 11 de marzo.

Llevamos preparando este proyecto desde hace 5 años.
Consideramos muy importante el entorno habilitado para los minusválidos del cual hablamos en la reunión de hoy.
Lo tendremos en cuenta a la hora de construirlo.

Aunque todavía tenemos tareas y algunas partes que nos preocupan, les agradecemos su ayuda en el proyecto.
Deseo que sigamos así.

En cuanto lleguemos les visitaremos con los informes de la reunión.

También les contactaremos en cuanto sepamos los detalles de la exposición fotográfica.
amite
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/02/21 18:45:14に投稿されました
本日は、お忙しい中有難う御座いました
Muchas gracias por haberme atendido hoy.

2月26日に日本を出国し帰国は3月11日の予定です
Mi plan de viaje es salir de Japón el 26 de febrero y regresar el 11 de marzo.

本プロジェクトは5年前から準備しておりました
Venimos preparando este proyecto desde hace cinco años.

本日、打合せさせて頂いた中のバリアフリーについては
大変重要なことだと認識しております
Con respecto a un espacio ” sin barreras” del que hemos comentado en la reunión de hoy, me parece de suma importancia ponerlo en práctica.

建築の際、取り入れさせて頂きます
Lo tendremos en cuenta a la hora de construir.

まだまだ課題はあり不安も一部ありますが
プロジェクトに賛同して頂きとても心強いです。今後ともよろしくお願い致します
Como todavía hay tantos problemas a resolver, no somos libres de preocupaciones.
Sin embargo, nos reconforta bastante saber que podemos contar su apoyo. Muchas gracias.


帰国し次第、会議のレポートをまとめ伺わせて頂きます
En cuanto vuelva de mi viaje, haré un resumen de lo que hemos hablando en la reunión e volveré a visitarle.

また、写真展の開催について
概要など決まり次第、ご連絡させて頂きます
Asimismo, le mantendré al corriente sobre los detalles de la exposición de fotografías.


yojiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。