翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/02/21 18:45:14
本日は、お忙しい中有難う御座いました
2月26日に日本を出国し
帰国は3月11日の予定です
本プロジェクトは5年前から準備しておりました
本日、打合せさせて頂いた中のバリアフリーについては
大変重要なことだと認識しております
建築の際、取り入れさせて頂きます
まだまだ課題はあり不安も一部ありますが
プロジェクトに賛同して頂きとても心強いです
今後ともよろしくお願い致します
帰国し次第、会議のレポートをまとめ伺わせて頂きます
また、写真展の開催について
概要など決まり次第、ご連絡させて頂きます
本日は、お忙しい中有難う御座いました
Muchas gracias por haberme atendido hoy.
2月26日に日本を出国し帰国は3月11日の予定です
Mi plan de viaje es salir de Japón el 26 de febrero y regresar el 11 de marzo.
本プロジェクトは5年前から準備しておりました
Venimos preparando este proyecto desde hace cinco años.
本日、打合せさせて頂いた中のバリアフリーについては
大変重要なことだと認識しております
Con respecto a un espacio ” sin barreras” del que hemos comentado en la reunión de hoy, me parece de suma importancia ponerlo en práctica.
建築の際、取り入れさせて頂きます
Lo tendremos en cuenta a la hora de construir.
まだまだ課題はあり不安も一部ありますが
プロジェクトに賛同して頂きとても心強いです。今後ともよろしくお願い致します
Como todavía hay tantos problemas a resolver, no somos libres de preocupaciones.
Sin embargo, nos reconforta bastante saber que podemos contar su apoyo. Muchas gracias.
帰国し次第、会議のレポートをまとめ伺わせて頂きます
En cuanto vuelva de mi viaje, haré un resumen de lo que hemos hablando en la reunión e volveré a visitarle.
また、写真展の開催について
概要など決まり次第、ご連絡させて頂きます
Asimismo, le mantendré al corriente sobre los detalles de la exposición de fotografías.