Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] 2353 こんにちは ご連絡ありがとうございます。 ではメーカーに確認しますので私へ返送してください。 返品を承ります。 返品確認後にすぐに全額返金致しま...

This requests contains 132 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( leutene , kaolie ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by okotay16 at 20 Feb 2014 at 21:13 2163 views
Time left: Finished

2353
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
ではメーカーに確認しますので私へ返送してください。
返品を承ります。
返品確認後にすぐに全額返金致します。

返送方法
Bへログインしてください。
注文履歴から返品を要求してください。
あなたの力になれず申し訳ありません。
良い一日を

kaolie
Rating 52
Translation / French
- Posted at 20 Feb 2014 at 21:26

2353
Bonjour
Merci de nous avoir contacté. Nous allons vérifier avec le distributeur, pourriez- vous nous renoyer le coli ?
Nous acceptons le retour de commande, à la réception de celle-ci nous allons procéder au remboursement.

-Comment retourner le colis
connectez-vous à B,
à partir de l'historique de votre achat, choisissez la demande de retour/remboursement de commande.

Nous sommes navrés de ne pas avoir pu repondre à votre demande.
Nous vous souhaitons une bonne journée .

Cordialement.
leutene
Rating 50
Translation / French
- Posted at 20 Feb 2014 at 21:40
Bonjour!
Merci pour votre réponse.
Je vais confirmer au fabricant et vous pouvez me renvoyer le paiement.
J’accepte votre marchandise retournée.

<Retour d’un achat par la poste>
1. Connectez à B
2. Choisissez "Retour" de l'afficher l'historique de vos commandes

Je suis désolé pour votre déception.

Bonne journée







leutene
leutene- almost 11 years ago
1行目の「réponse」を「courriel」に変えて下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime