[日本語から英語への翻訳依頼] no83501 日本に来たら雄大な自然の中で川下りをしてみるのもいいかも。日本の川下りスポット8選 日本の国土は幅が狭くそのために流れる河川は急流とな...

この日本語から英語への翻訳依頼は norrytk さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 57分 です。

hagiによる依頼 2014/02/20 17:37:01 閲覧 1271回
残り時間: 終了

no83501

日本に来たら雄大な自然の中で川下りをしてみるのもいいかも。日本の川下りスポット8選

日本の国土は幅が狭くそのために流れる河川は急流となります。流域面積が広く長い河川でも変化に富んだ眺めを与えてくれます。日本の代表的な川下りを8つ選びました。

最上川(山形県)

「五月雨を集めてはやし最上川」という芭蕉の句にある最上川は春の桜、夏の緑、秋の紅葉、冬の雪景色と一年中その景観を楽しむことが出来ます。

鬼怒川(栃木県)

norrytk
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 20:32:11に投稿されました
no83501

It would be great to go river-rafting in the wild nature. 8 Best places to go river-rafting in Japan.

River in Japan is a fast-flowing because the narrow geographical feature of Japan. Even rivers with the large size of a catchment area have the changeable views. Here comes the 8 best river-rafting in Japan.

Mogami River (Yamagata Prefecture)

Like "Gathering the rains of May, How swiftly it flows, Mogami River" by Basho, Mogami River show its own beautiful scenery throughout a year with cherry blossoms in Spring, green in Summer, coloured leaves in Autumn and snow in Winter.

Kinu River (Tochigi Prefecture)
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 20:34:21に投稿されました
It might be good to do boat touring in enormous nature when you come to Japan. 8 selected spots of boat touring in japan

The width of Japan is small, and rivers run rapidly. Even the rivers which are wide and long can give us view with various changes. I selected 8 boat tours in river which represent Japan.

Mogami River(Yamagata Prefecture)
At the Mogami River that is described in Haiku written by Basho "By collecting rain in May, it goes to Mogami River", we can enjoy nice view all the year around including cherry blossom in spring, green in summer, changing of leaves in autumn and snow view in windter.

Kinu River(Tochigi Prefecture)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。