[Translation from Japanese to English ] no82803 You might get lost in the beautiful senset, with the time slowly p...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mooomin ) and was completed in 5 hours 17 minutes .

Requested by hagi at 20 Feb 2014 at 17:21 904 views
Time left: Finished

no82803

ゆったりとした時間が過ぎて行き夕焼けに見とれてしまいそうですね。

鳥取砂丘(鳥取県鳥取市)

砂丘に落ちる夕日というのが日本でも見ることが出来ます。
鳥取砂丘の西に落ちる夕日の雄大な姿に感動することになるでしょう。

菊ヶ浜(山口県萩市)

明治維新の原動力となった萩の街。菊ヶ浜は幕府軍がやってくるという事で防備のために女性達が土塁を造ったことで有名です。
菊ヶ浜から見る夕日は幕末の人達と同じ凜々しさを感じさせます。

桜井二見ヶ浦(福岡県糸島市)

mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 22:38
no82803

You might get lost in the beautiful senset, with the time slowly passing.

Tottori sand hill (Tottori city, Tottori prefecture)

You can see the sun setting on a sand hill even in Japan.
You will be thrilled by the magnificant view of the sun setting in the east of Tottori sand hill.

Kikugahama (Hagi city, Yamaguchi prefecture)

It is a city of Hagi, which was a driving force of Meiji-ishin. Kikugahama is famous for the mound made by women to protect against the bakufu-army.

The sunset viewed from the kikugahama has the same diginified atmosphere as the people in the end of Edo era.

Sakuraifutamigaura (Itoshima city, Fukuoka prefecture)
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 20:00
We can spend time slowly by relaxing, and almost swallowed by sunset.

Tottori Sand dune(Tottori City, Tottori Prefecture)
We can see sunset that falls in sand dune in Japan.
We will be moved by enormous sunset that falls in west of Tottori Sand Dune.

Kikugahama(Hagi City, Yamaguchi Prefecture)
Hagi, which was a driving force of Meiji Restoration. Kikugahama is famous that women buildt mound to defend as it was said that army of Bakufu was coming.

The sunset we can see from Kikugahama makes us feel the same coldness as those at the end of Edo Period felt.

Sakuraifutamigaura (Itoshima City, Fukuoka Prefecture)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime