Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から英語への翻訳依頼] Weitere Angaben: [Kd. muss 85,07 als Einfuhrumsatzsteuer bezahlen] Wir bitten...

このドイツ語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ilia10000 さん geri25 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 679文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

yo_heyによる依頼 2014/02/20 12:12:13 閲覧 3287回
残り時間: 終了

Weitere Angaben: [Kd. muss 85,07 als Einfuhrumsatzsteuer bezahlen] Wir bitten Sie, diesen Fall zu untersuchen und sich mit dem Kunden in Verbindung zu setzen. Bitte beachten Sie, dass der Kunde eine Rückmeldung in [Deutsch/Englisch] bevorzugt.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Um Ihren Käufer zu kontaktieren, antworten Sie bitte auf diese E-Mail oder besuchen Sie Ihr Verkäuferkonto über folgenden Link:
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Weitere Hilfestellung und die Möglichkeit zur Kontaktaufnahme mit dem Verkäuferservice finden Sie hier:

ilia10000
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 12:20:14に投稿されました
Other information: [Kd. 85.07 must pay import turnover tax] We ask you to investigate this case and to contact the buyer. Please note that the customer feedback is in [German / English]

For your buyers to contact us, please reply to this email or visit your seller account via the following link:

Assistance and the opportunity to communicate with the seller service can be found here:
★★★★★ 5.0/1
geri25
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 12:51:55に投稿されました
Further information: [Client must pay an 85,07 import sales tax] We kindly request you investigate this issue while getting in contact with the client. Please make sure to check whether the client prefers feedback in German or English.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
To contact your seller, please reply to this e-mail or access your Seller account at the link below:
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Further assistance and contact with the Seller service can be found here:
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。