[Translation from Japanese to English ] As for the quantity of the item which I placed an order previously, there is ...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , yuko_kubodera ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by nishiyama75 at 20 Feb 2014 at 10:42 3904 views
Time left: Finished

前回 発注した商品の数量は、変更はありません。しかし、添付ファイルの納期が希望で、商品を2回に分けて工場からの出荷をお願い致します。
また、修正した発注書は、営業の方から工場に報告するそうです。
添付ファイルに記載している商品だけ、キャンセルさせて頂きませんか。なぜなら、間違って品番で在庫確認した商品だからです。
また、商品に関しての発注希望サイズは、下記になります。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 10:57
As for the quantity of the item which I placed an order previously, there is no change. But I hope the deliver schedule in the attached file. Also, please ship out the items from the factory in twice. The sales division says the will inform the modification of the order sheet to the factory.
Could I cancel just the iem listed on the attached file, because they are items the has been wrongly confirmed their stock.
The following is the size of the items which we would like to order.
yuko_kubodera
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 11:17
The number of items on the invoice you ordered last time doesn't change.
However we would like you to deliver the products as scheduled on the attached file
and also deliver the products in two times separately from the factory.
Fixed purchase orders will be reported to the factory from sales representative.
Could you please let us cancel the items only on the attached file?
Because the items were confirmed in inventory with wrong number,
Also please see the following size we request for tems.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime