商品は送りました。
いま郵便局に預けています。
私が追跡番号を確認したがまだ見れません。
もう少ししたら追跡状況を見ることができる。
それとあなたがpaypalに返金の要求をしています
クレームを取り消してください。
私があなたに新しい商品を送ってもpaypalのクレームが残ったままになる。
paypalへのクレームのキャンセルをしてください。
送った電話が万が一使用できない場合は必ずあなたに返金する。
あなたを信頼して新しい商品を送りました。
あなたも私に商品を必ず返品して下さい。
翻訳 / 英語
- 2014/02/18 19:18:57に投稿されました
I have sent you the item.
It's still at the Post Ofiice.
I checked the tracking number but it shows nothing yet.
It will take sometime to be reflected the tracking state.
You are requesting a refund to Paypal.
Please cancel it.
Even I send you a new one, the claim will remain.
Please cancel the claim.
I will refund you if the phone was damaged and unable to use.
I trust you so I send you a new one.
Therefore please send it back to me.
It's still at the Post Ofiice.
I checked the tracking number but it shows nothing yet.
It will take sometime to be reflected the tracking state.
You are requesting a refund to Paypal.
Please cancel it.
Even I send you a new one, the claim will remain.
Please cancel the claim.
I will refund you if the phone was damaged and unable to use.
I trust you so I send you a new one.
Therefore please send it back to me.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/02/18 19:22:30に投稿されました
I shipped the item.
It is now at the post office.
I tried to verify the tracking number, but it is not updated yet.
We will be soon be able to track the situation of our item, after a little while.
Also, you are demanding the paypal to make the refund.
Please withdraw the complaint.
If you don't, the complaint on the paypal will remain, although I shipped you a new item.
Please cancel the complaint submitted to paypal.
If by any chance the delivered phone cannot be used, I will definitely make a refund to you at any price.
I believed you, and shipped the new item to you.
I want you to make sure that you return the item to me .
It is now at the post office.
I tried to verify the tracking number, but it is not updated yet.
We will be soon be able to track the situation of our item, after a little while.
Also, you are demanding the paypal to make the refund.
Please withdraw the complaint.
If you don't, the complaint on the paypal will remain, although I shipped you a new item.
Please cancel the complaint submitted to paypal.
If by any chance the delivered phone cannot be used, I will definitely make a refund to you at any price.
I believed you, and shipped the new item to you.
I want you to make sure that you return the item to me .
★★★☆☆ 3.5/2
評価
51
翻訳 / 英語
- 2014/02/18 19:31:42に投稿されました
I sent the item.
Now it is in the poat office.
I checked the tracking number bit I still can't see it. I will be able to see it later.
And you are demanding the refund from PayPal.
Take back what you said.
Even if I send you the item, there still will be the complaint.
Take back wwhat you said about PayPal please.
in case of the phone that i semt is unavailable, I definitely will pay you back.
I trust you, so I sent you the new item.
please return the item to me too.
Now it is in the poat office.
I checked the tracking number bit I still can't see it. I will be able to see it later.
And you are demanding the refund from PayPal.
Take back what you said.
Even if I send you the item, there still will be the complaint.
Take back wwhat you said about PayPal please.
in case of the phone that i semt is unavailable, I definitely will pay you back.
I trust you, so I sent you the new item.
please return the item to me too.