[英語からベトナム語への翻訳依頼] Derek (Paddy Considine) is an Englishman living in Paris. He's spent years le...

この英語からベトナム語への翻訳依頼は stardust さん nga_vn さん lily197 さん imeloto さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1296文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

activetestによる依頼 2014/02/18 13:12:49 閲覧 3176回
残り時間: 終了

Derek (Paddy Considine) is an Englishman living in Paris. He's spent years learning the language, and all his little heart desires is to find a French woman willing to speak French with him. Seems every French woman he encounters wants to speak English when they find it's his native tongue. He's been through three French wives, none of whom wanted to grant his linguistic wish.

Model Cecile Laurent (Louise Monot) speaks perfect French and doesn't mind being naked. She's the titular character of "Girl on a Bicycle." Due to an accident—she's a klutz—she's nursing a broken arm and a broken leg. While testing out her new bicycle in her apartment, the stationary platform suddenly comes loose.

stardust
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ベトナム語
- 2014/02/18 13:24:15に投稿されました
Derek (Paddy Considine) là một người Anh sống ở Paris. Ông ta đã bỏ ra nhiều năm để học tiếng với tất cả mong muốn từ trái tim bé nhỏ của mình chỉ để tìm một người phụ nữ Pháp sẵn lòng nói tiếng Pháp với mình. Dường như mỗi người phụ nữ Pháp ông gặp đều muốn nói tiếng Anh khi họ phát hiện ra đó là ngôn ngữ mẹ đẻ của ông ấy. Cả 3 người vợ Pháp trước đây đều không muốn đáp ứng điều ước ngôn ngữ đó.

Người mẫu Cecile Laurent (Louise Monot) nói tiếng Pháp chuẩn và không ngại khỏa thân. Cô ấy thủ vai nhân vật trong "Cô gái trên chiếc xe đạp". Do một tai nạn, một cô gái vụng về, nên cô bị gãy một tay và một chân. Trong lúc thử chiếc xe đạp mới trong căn hộ của mình, bộ giá cố định bỗng nhiên bị lỏng.
nga_vn
評価 50
翻訳 / ベトナム語
- 2014/02/18 14:01:16に投稿されました
Derek (Paddy Considine), người Anh, hiện đang sống tại Paris, anh đã giành nhiều năm để học tiếng Pháp và tất cả những gì anh mong muốn là tìm được một người phụ nữ Pháp sẵn sàng nói tiếng Pháp với mình. Tuy vậy, những phụ nữ Pháp mà anh gặp đều muốn nói tiếng Anh, sau khi họ phát hiện rằng đây là tiếng mẹ đẻ của Derek. Và chính vì vậy, mặc dù đã trải qua ba đời vợ là người Pháp, nhưng không một ai trong số họ có thể thực hiện được điều ước nhỏ bé của anh.

Người mẫu Cecile Laurent (Louise Monot) nói tiếng Pháp rất chuẩn và không ngần ngại khi phải khỏa thân. Đây cũng là nhân vật danh nghĩa trong phim "Girl on a Bicycle". Cecile là người khá vụng về nên trong một tai nan, cô đã bị gãy chân và tay. Khi đang chạy thử một chiếc xe đạp mới tại căn hộ của mình, thì bất ngờ giá đỡ xe đạp bị tuột ra.

Cecile goes flying out her window, broken limbs all akimbo. She hits the conveniently placed café awning across the street, and lands in the arms of Derek, who just happens to be sitting there nursing a latte. Sounds like a respectable, dare I say clever, Meet Cute at the beginning of a romantic comedy, n'est-ce pas? Unfortunately, this happens almost an hour into "Girl on a Bike." The movie isn't about this relationship. Derek is merely a secondary character the screenplay trots out whenever it gets stuck. He hooks up with Cecile, but it's just a subplot. The real movie is happening elsewhere.

stardust
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ベトナム語
- 2014/02/18 13:32:46に投稿されました
Cecile bay ra ngoài cửa sổ, gãy hết tất cả các phần nạng. Cô rớt vào vải bạt che của quán cafe bên kia đường và rơi vào vòng tay của Derek, người mới chỉ vừa ngồi xuống thưởng thức một ly latte. Nghe có vẻ hay ho, hoặc tôi xem là khéo léo, gặp một cô gái dễ thương ngay khi vừa bắt đầu một bộ phim hài lãng mạn, phải không? Thật tiếc là, nó diễn ra trong suốt một giờ của "Cô gái trên xe đạp". Bộ phim không nói về mối quan hệ này, Derek chỉ là một nhân vật phụ xuất hiện khi mà kịch bản bị bí tình huống. Anh ta hẹn hò với Cecile nhưng đó lại chỉ là nội dung phụ. Bộ phim thật thì đang diễn ra ở chỗ khác.
lily197
評価 50
翻訳 / ベトナム語
- 2014/02/18 14:23:40に投稿されました
Cecile ngã bay ra khỏi cửa sổ. Cô va vào mái hiên của quán cà phê có vị trí rất thuận tiện bên kia đường, và ngã vào vòng tay của Derek, người mà tình cờ đang ngồi đó thưởng thức một tách cà phê latte. Nghe có vẻ như là một cảnh gặp gỡ lần đầu giữa 2 nhân vật chính thật ấn tượng, tôi thậm chí có thể nói là thông minh, ở đầu một bộ phim hài lãng mạn, có phải không? Thật không may, điều này chỉ xảy ra trong vòng gần một giờ trong bộ phim "Cô gái trên chiếc xe đạp." Nội dung chính của bộ phim không phải là về mối quan hệ này. Derek chỉ là một nhân vật phụ mà kịch bản đưa ra bất cứ khi nào nó bị mắc kẹt. Anh ta hẹn hò với với Cecile, nhưng nó chỉ là một tình tiết phụ. Những tình tiết chính của bộ phim thật sự đang xảy ra ở nơi khác.
imeloto
評価 50
翻訳 / ベトナム語
- 2014/02/18 14:21:33に投稿されました
Cecile bay ra ngoài cửa sổ nhà mình, bị gãy hết xương sườn. May mắn sao, cô va vào mái vòm của quán cà phê bên đường, và rơi gọn vào vòng tay của Derek, khi anh vừa mới ngồi đó đang pha cho mình một cốc latte. Một tình huống gặp mặt dễ thương khá đoan trang, mà có thể nói là thông minh nữa, n'est-ce pas? Không may là, phải hơn một tiếng vào phim "Girl on a bike" cảnh này mới xuất hiện. Mối quan hệ này không phải trọng tâm của bộ phim. Derek chỉ là nhân vật thứ giúp bộ phim thoải mái hơn mỗi khi nó bị tắc lại. Anh có quan hệ với Cecile, nhưng đó cũng chỉ là một chuyện phụ. Nội dung thự sự của bộ phim đang diễn ra ở nơi nào đó khác hẳn.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。