Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ベトナム語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/18 14:21:33

imeloto
imeloto 50 Tôi thích dịch sách, truyện,...các tá...
英語

Cecile goes flying out her window, broken limbs all akimbo. She hits the conveniently placed café awning across the street, and lands in the arms of Derek, who just happens to be sitting there nursing a latte. Sounds like a respectable, dare I say clever, Meet Cute at the beginning of a romantic comedy, n'est-ce pas? Unfortunately, this happens almost an hour into "Girl on a Bike." The movie isn't about this relationship. Derek is merely a secondary character the screenplay trots out whenever it gets stuck. He hooks up with Cecile, but it's just a subplot. The real movie is happening elsewhere.

ベトナム語

Cecile bay ra ngoài cửa sổ nhà mình, bị gãy hết xương sườn. May mắn sao, cô va vào mái vòm của quán cà phê bên đường, và rơi gọn vào vòng tay của Derek, khi anh vừa mới ngồi đó đang pha cho mình một cốc latte. Một tình huống gặp mặt dễ thương khá đoan trang, mà có thể nói là thông minh nữa, n'est-ce pas? Không may là, phải hơn một tiếng vào phim "Girl on a bike" cảnh này mới xuất hiện. Mối quan hệ này không phải trọng tâm của bộ phim. Derek chỉ là nhân vật thứ giúp bộ phim thoải mái hơn mỗi khi nó bị tắc lại. Anh có quan hệ với Cecile, nhưng đó cũng chỉ là một chuyện phụ. Nội dung thự sự của bộ phim đang diễn ra ở nơi nào đó khác hẳn.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません