[英語から日本語への翻訳依頼] e8348 いいえ、返金は希望していません、代替品を送って下さい、さもないと非常にマイナスなフィードバックを書かざるを得ません! 注文をキャン...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん shioton さん tairyoumatsuri さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 266文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

okotay16による依頼 2014/02/17 22:06:51 閲覧 1336回
残り時間: 終了

e8348
No I don't want refund, please send me another one or else I have to leave very bad customer feedback!

Please cancel my order. I ordered the wrong arcticle. Sorry and thank you!


私は著作権者に(オーナー)へ以下の謝罪の連絡しています。
『今後はこのメーカーを絶対に出品しません』という内容です。
現在回答を待っております。
どうぞよろしくお願いします。

eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/02/17 22:10:20に投稿されました
e8348

いいえ、返金は希望していません、代替品を送って下さい、さもないと非常にマイナスなフィードバックを書かざるを得ません!

注文をキャンセルして下さい。間違った品を注文してしてしまいました。申し訳ございませんが、よろしくお願いします。

私は著作権者に(オーナー)へ以下の謝罪の連絡しています。
『今後はこのメーカーを絶対に出品しません』という内容です。
現在回答を待っております。
どうぞよろしくお願いします。
shioton
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/02/17 22:31:42に投稿されました
いいえ 返金は望みません。 他のものを送ってください。 そうでなければフィードバックに悪い評価をしなければいけません。
私のオーダーをキャンセルして下さい。 間違った記事を注文しました。 ごめんなさい、よろしく。

I've contacted to the copyright owner about following apologize.
It's bout "I will never sell this brand"
Currently, I'm waiting for reply.
Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
tairyoumatsuri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/02/17 22:36:07に投稿されました
e8348
私は返金を求めているのではありません、カスタマーフィードバックに悪く書き込みを残したくないのでので、別のものを寄越していただきたいのです。

私のオーダーはキャンセルして下さい。間違った注文をしてしまいました。ご迷惑をおかけしたが、ありがとう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。