Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Debuting in Japan's entertainment world !? The heroine (you) is a foreign st...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , mcmanustcd ) and was completed in 5 hours 55 minutes .

Requested by koyonplete at 17 Feb 2014 at 14:14 1934 views
Time left: Finished

日本の芸能界にデビュー!?
ヒロイン(あなた)は異国から日本にきた留学生。ある日バイト先にきたお客さん(大手芸能事務所社長)に突然スカウトされる。

美しい年上の3人のアイドル「Pureness」に教えられるアダルトな恋。急成長する同級生のようなアイドル2人「PureBoys」と育む一途な愛。
1粒で2度美味しい初体験。

嘘と駆け引きが入り乱れる芸能界を、一筋の純粋な光が照らしだしてゆく…本当の愛の舞台にあなたがいよいよデビュー!

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 18:01
Debuting in Japan's entertainment world !?
The heroine (you) is a foreign student that came from another country that arrived to Japan. There was a day that when she was suddenly scouted when a client (President of a Leading Entertainment firm) came into the place where she is working.

Adult love is to be taught to the three beautiful and older idols named "Pureness". Single-minded love to be nurture with two idols named "PureBoys" who are like classmates for rapid growth.
Twice the yumminess in 1 tablet for the initial experience.

With a pure ray of light... you finally debut on the stage of love in the entertainment industry that full of lies and maneuvering!
koyonplete likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
mcmanustcd
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 20:09
Japan's world of show business debut!?
Heroine (you) are studying abroad in Japan as a foreign student. One day, you are scouted by a customer you'd just seen at your part time job (the president of a major entertainment firm).

Three beautiful senior idols called "Pureness" teach about adult love. Two idols are nurtured like classmates to grow into "PureBoys".
A delicious experience twice in one drop.

LIes and bargaining are jumbled together in this world of business, in a real pure ray of light and courage...you finally debut on the stage of love...

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime