Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ph49406 本来、Kalafinaは「空の境界」専用ユニットとして結成されたものであり、(中略)アルバムをリリースした後にユニットを解散する予定だっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は norrytk さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

toshiuによる依頼 2014/02/17 01:48:25 閲覧 1270回
残り時間: 終了

ph49406

本来、Kalafinaは「空の境界」専用ユニットとして結成されたものであり、(中略)アルバムをリリースした後にユニットを解散する予定だったためである。「空の境界」以降も、梶浦由記のボーカル・プロジェクトの主たる担い手として、Kalafinaの活動が続けられていくこととなった。

本来は企画ものだったようです。

norrytk
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/17 02:12:55に投稿されました
Basically, Kalafina has been formed as the main unit for Boundary of Emptiness, .........and because it had been planned that the unit was going to be disbanded after putting their album on sale. Kalafina is continuously playing on as the main group of the vocal project produced by Yuki Kajiura even after "Boundary of Emptiness".
★★★★☆ 4.0/1
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/02/17 02:12:32に投稿されました
ph49406

Originally, Kalafina was created only as an exclusive unit for "Kara no Kyoukai", the unit was supposed to disband after releasing the (...) album. After "Kara no Kyoukai", Kalafina continued activity as Kajiura Yuki's main vocal project.

Originally, it was only a one-time project.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。