Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] あなたが提出しなければならないものは: 主要科目のレベルと教授の名前が入った書類(面接のときもしくは担当教授による面接のときに返還されます) 記入し、...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 ammy0721 さん hayatooooooo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/02/16 16:17:20 閲覧 3694回
残り時間: 終了

Vous devez fournir :
le document précisant le niveau et le nom du professeur pour la discipline principale (remis lors de l’audition par la Direction des Études ou par le professeur concerné)
la convention* remplie et signée
La carte d’identité pour les Français et Européens, ou le passeport et visa étudiant ou carte de séjour en cours de validité pour les étudiants étrangers (hors UE)
2 photos d’identité
le paiement des droits d’inscription et de scolarité (par chèque, espèces ou virement bancaire)
l’affiliation* et le paiement de l’affiliation à la sécurité sociale étudiante si vous êtes inscrit en classes supérieures et si vous avez entre 16 et 28 ans (sauf si vous avez la carte européenne de sécurité sociale).

ammy0721
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/02/16 16:39:01に投稿されました
あなたが提出しなければならないものは:
主要科目のレベルと教授の名前が入った書類(面接のときもしくは担当教授による面接のときに返還されます)
記入し、サインが入った申請書
フランス人やEU国籍の人は身分証明書、EU以外の人はパスポートと学生ビザもしくは有効な滞在許可
証明写真2枚
登録料と学費(小切手、現金もしくは銀行(郵便)振替)
上級クラスに登録する場合、また16歳以上28歳以下の場合は社会保険への加入と、加入のために必要なお金
(社会保険のヨーロッパカードを持っている場合を除いて)
★★★★☆ 4.0/1
hayatooooooo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/02/16 16:55:49に投稿されました
あなたは以下のものを提出しなければならない。
主要学科の成績を正確に証明する書類と、教授の名前。(本校の経営陣またはあなたに関わる教授による面接の時のために保管しておきます。)
記入、署名した協定書
フランス人またはヨーロッパ人としての身分証明書、パスポート、学生ビザ、(EU加盟諸国以外の)外国人留学生としての有効期間の間の滞在許可証
2枚の証明写真
登録料と授業料の支払い(現金、小切手、または銀行振込による)
もしあなたが上級の授業を履修される、または16歳から28歳までの年齢ならば、加盟または学生の社会保障のための加盟の支払い(ただし、あなたが社会保障のヨーロッパカードを持っている場合は除く。)
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

学校のホームページ内の説明文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。