Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/02/16 16:39:01

ammy0721
ammy0721 50 中国生まれ、日本育ち、フランス語専攻です。
フランス語

Vous devez fournir :
le document précisant le niveau et le nom du professeur pour la discipline principale (remis lors de l’audition par la Direction des Études ou par le professeur concerné)
la convention* remplie et signée
La carte d’identité pour les Français et Européens, ou le passeport et visa étudiant ou carte de séjour en cours de validité pour les étudiants étrangers (hors UE)
2 photos d’identité
le paiement des droits d’inscription et de scolarité (par chèque, espèces ou virement bancaire)
l’affiliation* et le paiement de l’affiliation à la sécurité sociale étudiante si vous êtes inscrit en classes supérieures et si vous avez entre 16 et 28 ans (sauf si vous avez la carte européenne de sécurité sociale).

日本語

あなたが提出しなければならないものは:
主要科目のレベルと教授の名前が入った書類(面接のときもしくは担当教授による面接のときに返還されます)
記入し、サインが入った申請書
フランス人やEU国籍の人は身分証明書、EU以外の人はパスポートと学生ビザもしくは有効な滞在許可
証明写真2枚
登録料と学費(小切手、現金もしくは銀行(郵便)振替)
上級クラスに登録する場合、また16歳以上28歳以下の場合は社会保険への加入と、加入のために必要なお金
(社会保険のヨーロッパカードを持っている場合を除いて)

レビュー ( 1 )

natsukioはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/11 00:07:31

分かりやすいと思います

コメントを追加
備考: 学校のホームページ内の説明文です。