Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] al84901 You want to check if you come to Japan! Introducing Japanese patte...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , mooomin ) and was completed in 2 hours 40 minutes .

Requested by hagi at 16 Feb 2014 at 12:25 1787 views
Time left: Finished

al84901

日本に来たらチェックしたい!日本ならではの和柄がテーマのファッションブランドを紹介!
日本の伝統を取り入れたファッションを紹介!


Tシャツやスニーカーなど気軽に使えるアイテムも沢山あるのでお土産に買ってみるのもいいかも!


日本独特の和柄を使った個性的な洋服!
gouk

人気のヴィジュアル系バンドとのコラボレーションなども展開している。

和柄のスニーカーやオリジナル柄の下駄、足袋など個性的なアイテムがいっぱい!

さりげなく扇子の柄が入ったシンプルなジャケット。

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2014 at 15:05
al84901

You want to check if you come to Japan! Introducing Japanese pattern themed fashion brand only in Japan!
It introduces the fashion that incorporates the tradition of Japan!

You can try buying souvenirs because there are a lot of items that can be used such as sneakers and T-shirts!


Individual clothes using Japanese patterns unique to Japan!
gouk

Also developed with the collaboration with popular visual type bands.

Lots of unique items such as Japanese pattern sneakers and original pattern clog, as well as foot bags!

Casual Jacket with simple folding fan pattern.
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2014 at 14:48
al84901

Check it out when you come to Japan! We will introduce you a fashion brand which features Japanese patterns, which is unique for Japan!
Let us introduce you a fashion which brings in the tradition of Japan!

There are many items for daily use, such as T-shirts and sneakers, so they might be nice for a souvenir!

Unique clothes using distinctive Japanese patterns!
gouk

Collaborates with popular visual band.

Many unique items, like Japanese-patterned sneakers, original geta (Japanese sandals), and tabis( (Japanese socks)!

A simple jacket with a natural sensu (Japanese fan) pattern.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime