[日本語から英語への翻訳依頼] お客様の求めるVery Loudがどのようなレベルか分かりかねます。そう感じるかどうかは個人差がございますので、断言はできません。 しかし、私の主観ではこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

akiy501890による依頼 2014/02/16 09:04:28 閲覧 1350回
残り時間: 終了

お客様の求めるVery Loudがどのようなレベルか分かりかねます。そう感じるかどうかは個人差がございますので、断言はできません。
しかし、私の主観ではこのギターY1の音量はとてもボリュームがあり音量は全く問題ないと私は思います。
アコーステックギターとしてはとてもしっかりした音量で、なにより高音から低音まで音質の
バランスが素晴らしく、豊かなボリュームで鳴ってくれます

ちょうどB社のギターを購入頂いたお客様のレビューがあります。彼はギブソンより素晴らしいと大変満足されています。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/16 09:22:14に投稿されました
I can not know the level of "Very Loud" that you mention.
As the perception of sound varies by individual, I can not say for sure that "the sound is very loud".
However, in my subjective view, the Y1 volume of this guitar is very high, and I think it has excellent volume. It has sufficient volume as an acoustic guitar. Particularly, the balance from high-pitch sound to bass sound is great. It plays music with rich volume.

We have right here a review of a customer who bought the B company's guitar. He is really satisfied with the guitar saying that this guitar is greater than that of Gibson.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/16 09:13:58に投稿されました
I cannot understand what kind of level is "very loud" customer requests.
People feel loudness differently, and I cannot decide it.

However, I myself suppose that volume of this guitar Y1 is large and I don't find a problem about it.
The volume of acoustic guitar is very stable, and what is particularly remarkaable is that balance of sound quality from high sound to low sound is super where it sounds by sufficient volume.

We have review written by customer who purchased a guitar manufactured by B. He is very satisfied with it where he says that it is much better than the one manufactured by Gibson.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。