Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。リールは中古品のようですが、破損しているとか、擦り傷がある、ということはありませんか?重量はどのくらいでしょうか?価格交渉はできますか?できる...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 amite さん babbles さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 255文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

toomによる依頼 2014/02/15 20:19:27 閲覧 2691回
残り時間: 終了

Bonjour, je vois que le moulinet et d occasion, est t il abimé ou a t il des rayures? combien pese t il? Quel est votre dernier prix?
Cordialement


Je repose ma question quel est le poids et l etat du moulinet? A t il des rayure et fonctionne t il bien merci

amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/15 20:47:51に投稿されました
こんにちは。リールは中古品のようですが、破損しているとか、擦り傷がある、ということはありませんか?重量はどのくらいでしょうか?価格交渉はできますか?できるなら、いくらまでまけてもらえますか?よろしくお願いします。

私の質問はリールの重量と保存状態についてです。擦り傷はありますか、また、問題なく作動していますか?よろしくお願いします。
babbles
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/15 20:34:36に投稿されました
こんにちは。中古のリールを拝見しました。傷はありますか?重さはどれくらいですか?最終価格はいくらですか?
よろしくお願いいたします。

再度お聞きします。リールの重さと状態を教えていただけますか?傷の有無と動作はどうですか?よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。