[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for the e-mail, and thank for you for the prompt response....

This requests contains 168 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nyamababy , miyukinkym ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by lifedesign at 12 Feb 2014 at 11:29 1541 views
Time left: Finished

こんにちは。
メールいただきまして、有難うございます。
急な依頼にも、快く受けて下さいまして、誠に有難うございます。

先程、前払い金50% US$2,862の振り込み手続きを行いました。
送金明細も添付いたしました。ご確認をお願い致します。

4月下旬には、日本に到着をお願いしたいので、是非とも宜しくお願いします。

それでは、宜しくお願い致します。

nyamababy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2014 at 11:41
Hello.
Thank you for the e-mail, and thank for you for the prompt response.

I already transferred half of the $2862 earlier as an advanced payment.
Attached are the details of the remittance. Kindly check it.

We would like ask you a favor to ship us the order by late April.

Thank you very much.


[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2014 at 11:36
Hello,
Thank you for your email.
I really would like to say thank you that you could accept my request in such short notice.

I have remitted the deposit payment at US$2,862.00 a while ago.
I attach the copy of remittance receipt for your reference. Please confirm it.

I really would like to ask you to deliver those items by late April.

Thank you for your cooperation.
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
申し訳ありません。2段落目の最初の"I have remitted the deposit payment at US$2,862.00 a while ago."の文章を"I have remitted 50% deposit payment at US$2,862.00 a while ago."に差換えてください。
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2014 at 11:45
Hello.
Thank you for the message, and for accepting the sudden offer.

I just transfered 50% of the deposit US $ 2,862.
I also attached the remittance detail. Plase confirm it.

I would like it to arrive here in late April, I'm looking forward to it.

Thank you.
miyukinkym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2014 at 11:49
Hi,
Thank you for your mail. I really appreciate that you willingly took over my sadden request.

I just transferred the advance payment, 2,862 USD(50%) into your account.
I attached remittance details too. Please confirm that.

Please make sure that it will reach Japan by late April.

Please take care of this.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime