[Translation from English to Japanese ] My fellow citizens:  I stand here today humbled by the task before us, grate...

This requests contains 299 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 3 times by the following translators : ( adanaru , ausgc , yucco ) and was completed in 4 hours 32 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 May 2009 at 07:56 3582 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

My fellow citizens:
 I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

ausgc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2009 at 10:19
国民のみなさん、

私は、われわれが直面している責務を真摯に受け止め、皆さんが贈る信頼に感謝し、われわれ先人たちが払ってきた犠牲を心に留め、今日ここに立っています。

私はブッシュ大統領のわが国への貢献、彼が見せた惜しみない努力とこの交代に際する協力に対し、感謝の念を表します。
adanaru
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2009 at 11:03
国民の皆様へ:
私は、私たちの前に存在する課題を真摯に受け止め、皆様から寄せられた信頼に対して感謝の念を抱き、私たちの先人が負担した犠牲に留意しながら、今日、ここに立っています。今回の政権交代を通して彼が示してくれたご寛容とご協力に対してはもちろん、わが国に対するご尽力に対して、ブッシュ大統領に感謝の意を表明いたします。
yucco
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2009 at 12:28
国民のみなさん。私は今日、我々の目の前にある問題に対しての謙虚な気持、皆さんが私に授けてくださった信頼への感謝、我々の先祖たちが払った犠牲、を心に留め、ここに立っています。ブッシュ大統領のこの国への献身、そして今回の政権移行に際して見せてくださった寛容さと御協力に感謝します。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime