Conyacサービス終了のお知らせ

[フランス語から日本語への翻訳依頼] 返品理由は商品の欠陥です。正常に作動しないのです。 購入者のコメント:このヘッドホンは新品ではなく完全に欠陥商品です。左側に磨り減ったような跡があり、再...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は munemura さん kaolie さん bonnesoiree さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

0135kenによる依頼 2014/02/11 19:20:37 閲覧 2674回
残り時間: 終了


Raison du retour : Défectueux/Ne fonctionne pas correctement
Commentaire de l’acheteur : Ce casque n'est pas neuf, complètement défectueux, marque d'usure sur le coté gauche et bouton play/pause non fonctionnel. Je souhaite un remboursement.

munemura
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2014/02/11 19:29:21に投稿されました
返品理由は商品の欠陥です。正常に作動しないのです。
購入者のコメント:このヘッドホンは新品ではなく完全に欠陥商品です。左側に磨り減ったような跡があり、再生と停止のボタンが作動しません。返金していただきたいです。
0135kenさんはこの翻訳を気に入りました
kaolie
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/11 19:29:52に投稿されました

 返品理由 欠陥品・正確に作動しないため。
 購入者のコメント このヘッドフォンは新品ではなく完全な欠陥品。 左側に使用した跡が残っておりplay/pause のボタンは壊れている。 返金をお願い致します。
0135kenさんはこの翻訳を気に入りました
bonnesoiree
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/02/11 19:31:56に投稿されました
返品理由:不良/正常に動作しない
購入者のコメント:このヘッドホンは新しいものでなく、完全に欠陥があり、左側と再生/停止ボタンが機能しない。
私は払い戻しをしてもらいたいです。
0135kenさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。