Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] al62806 Baby, The Stars Shine Brightのセカンドラインらしいカワイイゴシックスタイル。 アニメ黒執事とのコラボレーシ...

この日本語から英語への翻訳依頼は cold7210 さん mooomin さん kabayan1957 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

hagiによる依頼 2014/02/08 21:36:44 閲覧 1866回
残り時間: 終了

al62806

Baby, The Stars Shine Brightのセカンドラインらしいカワイイゴシックスタイル。

アニメ黒執事とのコラボレーション。

TVアニメーション「黒執事」公式サイト


TVアニメーション「黒執事」公式サイト|TVアニメーション「黒執事」 2014年1月2日(木)24:00より TOKYO MXにて放送開始!!

ゴシックブランドといっても各ブランドによってテイストはかなり違う。
日本のゴシックブランドの世界進出も違いだろう。

cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/08 22:58:58に投稿されました
The cute gothic style like the second line of Baby, The Stars Shine Bright.
The collaboration with the anime “Kuroshitsuji”.
The official website of TV anime cartoon “Kuroshitsuji”
The official website of TV anime cartoon “Kuroshitsuji”| TV anime cartoon “Kuroshitsuji”
Broadcasting will begin at 24:00 on January 2nd 2014 (Thu) on TOKYO MX!!
Although it is called gothic brand, the taste differs relatively depending on each brand.
The day will come soon when the Japanese gothic brand will expand overseas.
★★★★☆ 4.0/1
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/08 23:16:45に投稿されました
al62806

Cute, gothic style which fits as a secondary line of Baby, The Stars Shine Bright.
A collaboration with anime "Kuroshituji" (Black Butler).
TV anime "Kuroshituji" (Black Butler) official website.

TV anime "Kuroshituji" (Black Butler) official website.|TV anime "Kuroshituji" (Black Butler) On air at TOKYO MX, starting from 0AM, Jan 2nd, 2014 (Thurs)!

Each brand has different taste, though they may all be gothic brands.
The global expansion of Japanese gothic brands will soon be realized.
kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/08 23:09:08に投稿されました
al62806

Cute Gothic style like second-line Baby, of The Stars Shine Bright.

Collaboration with the anime Black Butler.

TV Animation "Black Butler" official site

TV Animation"Black Butler" offcial site |
The broadcast of TV animation "Black Bulter" begins at TOKYO MX since January 2 , 2014 (Thursday) 24:00 !

Taste is quite different by each brand even if it is said the Gothic brand.
In case Japanese Gothic brand expand globally, it would also be made different.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。