[日本語から英語への翻訳依頼] al62802 通称「Mana様」。 ゴシック・アンド・ロリータを愛好している。このことが高じてファッション・ブランド「Moi-même-Moitié(...

この日本語から英語への翻訳依頼は akithegeek1 さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

hagiによる依頼 2014/02/08 21:30:48 閲覧 1086回
残り時間: 終了

al62802

通称「Mana様」。 ゴシック・アンド・ロリータを愛好している。このことが高じてファッション・ブランド「Moi-même-Moitié(モワ・メーム・モワティエ)」を立ち上げ、デザインおよびプロデュースを手がける。


mana様の世界観を表現したブランド。


メンズサイズもあるので、男性の顧客も多い。

ATELIER BOZ
よき時代のクラシックヨーロピアン、ゴシックファッションを追求

ジャケットにハーフパンツで王道王子様スタイル。

akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/08 22:45:03に投稿されました
al62802

His nickname is "Mana-sama". He loves gothic and lolita. To express his growing love of this fashion, he created a fashion project called Moi-même-Moitié and he works for it as a designer and a producer.

It's a brand that expresses his world view.

He also sells clothes in men's sizes, so the brand has a lot of male customers.

ATELIER BOZ
Following a classic European gothic fashion from the good old times.

A jacket with shorts is an example of a prince style.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/08 22:23:35に投稿されました
al62802
Also known as “Mana-Sama (You majesty Mana)”. She is very fond of Gothic And Lolita. This leads her to establish the fashion brand “Moi-même-Moitié” and to design and produce for the brand.
The brand represents Mana-Sama’s world image.
Since it has the men’s size, there are also a lot of male buyers.
ATELIER BOZ
The brand pursues the Classic European and Gothic fashion of the good old days.
The style makes the typical prince look with a jacket and half-pants.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。