[日本語から英語への翻訳依頼] al61606 年たっても衰えることなく進化し続けるhydeは、まるで映画の主人公のような存在。 美しさもワイルドさも兼ね備えた彼こそロックスター! 日...

この日本語から英語への翻訳依頼は nakayama_naomi さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

hagiによる依頼 2014/02/08 20:28:14 閲覧 859回
残り時間: 終了

al61606

年たっても衰えることなく進化し続けるhydeは、まるで映画の主人公のような存在。
美しさもワイルドさも兼ね備えた彼こそロックスター!
日本のロック界でも異彩を放つ、神々しいほどの美しさを持つこの男から目が離せない。

HYDE(L'Arc~en~Ciel)とK.A.Z(Oblivion Dust)からなるロックユニット

nakayama_naomi
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/02/08 21:24:45に投稿されました
al61606

Hyde, who has been developing regardless of his age, is a person like a movie hero.
He is the very rock star having both beauty and wildness!
We cannot take our eyes off this man, who stands out prominently in the Japanese rock industry and is divinely beautiful.

A rock unit composed of HYDE (L’Arc~en~Ciel) and K.A.Z (Oblivion Dust)
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/02/08 20:58:05に投稿されました
al61606

Hyde, who keeps on evolving even after all those years, became a being not unlike a movie protagonist.
Combining beauty with wildness, he is a true rockstar.
He stands out even in Japan's rock world, one cannot take their eyes off this man, who possesses divine beauty.

A rock unit, made by HYDE (L'Arc~en~Ciel) and K.A.Z (Oblivion Dust).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。