[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のセラーからの情報をいただきありがとうございました 我々から彼にフォローをしておきます 我々はxxジャパンとしてすでに活動を始めています 今後も日...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 iluvsnoopy228 さん jumot さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kazuhikoによる依頼 2014/02/07 01:43:32 閲覧 2333回
残り時間: 終了

日本のセラーからの情報をいただきありがとうございました
我々から彼にフォローをしておきます

我々はxxジャパンとしてすでに活動を始めています

今後も日本からのオファーや注文がありましたら、
今回のように全て情報をください

あなたとは良きビジネスパートナーとして、
今後もビジネスを拡大していきましょう!

いま、xxジャパンとしてのサイトを作成しています
あなたのサイトと同じ作りにしています

完成したらあなたのサイトに我々のサイトのリンクを貼っていただけますか?
よろしくお願いします


iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/07 02:03:07に投稿されました
Thank you very much for providing information from the Japan seller.
We will be following him from our end.

We have already started the activities for xx Japan.

If there are offers or orders from Japan in the future,
please kindly provide us all the information similar to this time.

And as your good business partner,
let's expand our business in the future!

We are currently creating the site for xx Japan.
We are making it similar to your site.

Can we post a link of your site in out site once it is done?
Thank you.
★★★☆☆ 3.8/4
jumot
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/07 02:01:08に投稿されました
Thank you for the information from the seller of Japan
We will follow him

We have started working already as xx Japan

If you have any order or offer from Japan in the future,
Please give us all information as you gave this time

And to become a good business partner,
Let's continue to expand the business!

Now, I am creating a site of xx Japan
I am making the same as your site

Can you put a link of our site in your site once it is completed?
Thank you
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。