[日本語から英語への翻訳依頼] 当店の返品と返金の考え方は次のとおりです。 ・原則、30日以内であればお送りした商品の返品は可能です。 ・商品のパッケージが未開封品の場合の返品については...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん norrytk さん taiki さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yukifujimuraによる依頼 2014/02/06 18:24:01 閲覧 1975回
残り時間: 終了

当店の返品と返金の考え方は次のとおりです。
・原則、30日以内であればお送りした商品の返品は可能です。
・商品のパッケージが未開封品の場合の返品については、商品代金を返金します。送料については、お客様の都合による場合は、返金いたしません。また、その場合、返却に要する送料もお客様負担となります。
・商品を使用した場合、若しくはお客様が誤って商品を破損した場合は、その状況によって、商品代金の返金額を減額します。送料については、未開封品の場合と同様の考え方となります。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/06 18:32:59に投稿されました
The idea for the return and refund of this store are as follows.
- It is possible to return a sent product within 30 days per policy.
- Returned products with unopened packaging will be refunded with the product price. The shipping fee will not be refunded if it is due to the customer's circumstances. In addition, the return shipping fee will also be shouldered by the customer.
- If the product was used or accidentally damaged by the customer, then the refund may be less than the product price. The shipping fee will be handled similarly with unopened products.
★★★★☆ 4.5/2
norrytk
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/06 18:59:26に投稿されました
Our return and refund policy are defined as follows,

- Principle of policy, return will be accepted within 30 days of your purchase.
- Refund will be paid if items are unpackaged. The original shipping fee on your purchase is not refundable if the return occurs due to customer reason. Moreover, in this case, the shipping fee for return must be paid by customer.
- For items that have been used or accidentally broken by customer, the refund will be deducted from the original price you paid on your purchase in accordance with the condition of the return items. The shipping fee for this case is same as for the unpackaged items.
★★★★☆ 4.0/1
taiki
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/06 18:42:09に投稿されました
The policy on returning goods and refund of our store is as follows.
・In principle, you can return goods within thirty days.
・When a package of returning goods is not opened, We refund the payment of the goods. Regarding the shipping cost, we don't refund in case of customer's convenience. Then also, You are responsible for the shipping cost needed for returning.
・When you already used or broke the goods by failure, the amount of refund will be deducted depending on a situation.
The policy of shipping charge is similar in case of unopened goods.
taiki
taiki- 10年以上前
最後の一文は、「The shipping fee will be handled similarly with unopened products.」のように修正いただけますでしょうか。大変申し訳ございません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。