[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] d7929 いいえ、キャンセルはしたくありません。商品はぜひ購入したいと思っています。 d8334 送料はDHLのエクスプレス輸送代として13....

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さん pompomprin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 40分 です。

okotay16による依頼 2014/02/05 03:23:07 閲覧 2113回
残り時間: 終了

d7929
Nein,ich will nicht stornieren ich will die Ware haben.

d8334
Ich musste zusätzliche Versandkosten für DHL Express in Höhe von 13,34 €bezahlen. Ich habe nicht per Express bestellt und es wurden vorab auch keine anderen Kosten angegeben. Ich erwarte umgehende Information und Rückzahlung der o.g. Kosten.

kirschbluete
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/05 10:03:19に投稿されました
d7929
いいえ、キャンセルはしたくありません。商品はぜひ購入したいと思っています。

d8334
送料はDHLのエクスプレス輸送代として13.34ユーロを追加で支払わねばなりませ んでした。私はエクスプレスでの注文はしていませんし、他に料金が発生すると は事前に連絡を受けていませんでした。至急返信をいただきたく、また、上記の 金額を返金いただくことを期待しています。
pompomprin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/02/05 03:45:20に投稿されました
d7929
いいえ、私はキャンセルするつもりはありません。その品物が欲しいんです。

d8334
私は13,34ユーロの追加送料をDHL Expressのために支払わなければなりませんでした。私はExpressで注文しませんでしたし、他の費用は何も前もって表示されていませんでした。折り返しの情報と上記の費用の返金をお待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。