私が契約している転送会社から、2つ分の荷物の返送準備を終えたと、
メールで連絡がありました。
そしてもうすぐあなたのところにfedexで発送してくれると思います。
トラッキングナンバーが分り次第、再度あなたにメールします。
受け取ったら、一度私にご一報ください。
そして、カリフォルニアの私の友人に送ってください。
宜しくお願いします。
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/02/04 10:34:15に投稿されました
I have received an email from a forwarding company under my contact that they have been ready to ship two packages.
I think they will ship it them you by FedEx soon.
Once I receive the tracking number, I will email to you.
When you receive the package, please let me know.
After then, please forward those packages to my friend in California.
Thank you for your cooperation.
I think they will ship it them you by FedEx soon.
Once I receive the tracking number, I will email to you.
When you receive the package, please let me know.
After then, please forward those packages to my friend in California.
Thank you for your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2014/02/04 10:57:58に投稿されました
I have received an e-mail from the logistics which I have a contract with, that says the 2 packages are ready to be returned.
It will arrive soon for you by FedEx, and as soon as I have the tracking number, I will let you know.
Please email me once you have received them, and I would like you to send them to my friend in California afterward.
Thank you for your kind support.
It will arrive soon for you by FedEx, and as soon as I have the tracking number, I will let you know.
Please email me once you have received them, and I would like you to send them to my friend in California afterward.
Thank you for your kind support.
★★★★☆ 4.0/1