[日本語から英語への翻訳依頼] 私が契約している転送会社から、2つ分の荷物の返送準備を終えたと、 メールで連絡がありました。 そしてもうすぐあなたのところにfedexで発送してくれると...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ish5 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/02/04 10:28:52 閲覧 1359回
残り時間: 終了

私が契約している転送会社から、2つ分の荷物の返送準備を終えたと、
メールで連絡がありました。

そしてもうすぐあなたのところにfedexで発送してくれると思います。

トラッキングナンバーが分り次第、再度あなたにメールします。


受け取ったら、一度私にご一報ください。

そして、カリフォルニアの私の友人に送ってください。

宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/04 10:34:15に投稿されました
I have received an email from a forwarding company under my contact that they have been ready to ship two packages.

I think they will ship it them you by FedEx soon.

Once I receive the tracking number, I will email to you.


When you receive the package, please let me know.

After then, please forward those packages to my friend in California.

Thank you for your cooperation.
ish5
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/04 10:57:58に投稿されました
I have received an e-mail from the logistics which I have a contract with, that says the 2 packages are ready to be returned.

It will arrive soon for you by FedEx, and as soon as I have the tracking number, I will let you know.

Please email me once you have received them, and I would like you to send them to my friend in California afterward.

Thank you for your kind support.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。