Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I received a comment of cancellation request for an item in Buyer-Seller Mess...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , mcmanustcd , cold7210 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by okotay16 at 30 Jan 2014 at 23:39 1746 views
Time left: Finished

Buyer-Seller Messagesに『商品をキャンセルしたい』と連絡がありました。
Order Details⇒Refund order⇒Cancel order⇒Buyers Cancelの順番で処理しても問題
ありませんか?
この対応をすると私のアカウントは傷つきますか?

私のアカウントが傷つかないベストな処理方法はどうやって対応すれば良いでしょうか?
バイヤーが購入履歴からキャンセルしてもらう方法が良いのでしょうか?

良い一日を!


14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 23:48
I received a comment of cancellation request for an item in Buyer-Seller Messages.
Can I process this request from: Order Details⇒Refund order⇒Cancel order⇒Buyers Cancel, in this order? Does this harm my account?

What is the best way to proceed without damaging my account? I wonder if it is that the buyer cancels his order from his history of purchase.

Have a nice day!
★★★★☆ 4.0/1
mcmanustcd
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 23:58
Buyer-Seller Messages was contacted about how to cancel products.
This can be done by using the following procedure: Order Details⇒Refund order⇒Cancel order⇒Buyers Cancel. Are there any questions about that part?

Is my account vulnerable through this correspondence? What would be the best method of correspondence so that my account is not in jeopardy? Receiving a cancellation from the buyer's history would be good right?

Hope you have a good day!





cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 23:50
I got contacted at Buyer-Seller Messages, saying “I would like to cancel the item”.
Are there no problems if I follow a procedure in the order like Order Details⇒Refund order⇒Cancel order⇒Buyers Cancel?
When I deal with it, will my account be degraded?
What is the best way that I should deal with the matter, in order not have my account degraded?
Is it better way that the buyer cancels the order from the purchasing record?

Have a good day!
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime