[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、返品・返金はできません。 Amazonの規約では、商品を購入してから30日以内です。 あなたが商品を購入した日は●●ですから、受け付け...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

keisukeokadaによる依頼 2014/01/30 11:22:20 閲覧 11537回
残り時間: 終了

申し訳ありませんが、返品・返金はできません。
Amazonの規約では、商品を購入してから30日以内です。
あなたが商品を購入した日は●●ですから、受け付けることはできないです。
ご理解とご協力をお願います。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/30 11:25:34に投稿されました
I am very sorry, but I can't accept a return or issue a refund.
According to Amazon's policies, you can return a product within 30 days of your purchase.
Since you purchased on XX, I can't accept your return.
Thank you for your understanding.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/30 11:28:52に投稿されました
I am sorry, but we can not accept return of the goods and refund.
According to policy of Amazon, the terms of return and refund is within 30 days.
As your purchased date is ●●, we can not accept your request.
Thank you for your understanding and cooperation.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/30 11:29:38に投稿されました
We are sorry to tell you that returning as well as refunding are not possible.
Under Amazon's rule, returning or refunding is available only within 30 days from the purchase of the item.
You purchased it on ●●, so you cannot return nor receive refund.
Thank you for your understanding and cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。