[英語から日本語への翻訳依頼] 問題は私が注文したのはスント・ケイデンスで、 スント・ケーデンスポッドではないことです。2つは別の製品で、私はバイクポッドではなく ケイデンスを購入したの...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 365文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

hidekitakahashiによる依頼 2014/01/29 03:32:30 閲覧 1680回
残り時間: 終了

The problem is that I ordered SUNTO CADENCE pod, not SUNTO BIKE POD, those products are different, and I bought for cadence not bike pod, and you send me bike pod, do you understand???

Also I saw that is cheper bike pod than cadence pod and you billed for cadence pod, what we going to do??? thats not fair...

What do you do not understand??? I dont get it.....

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/29 03:49:33に投稿されました
問題は私が注文したのはスント・ケイデンスで、 スント・ケーデンスポッドではないことです。2つは別の製品で、私はバイクポッドではなく ケイデンスを購入したのに、バイクポッドが送られてきたのです。お分かり頂けますか。

また、それはケイデンスよりも安いバイクポッドなのに、あなたはケイデンスポッドの請求書をよこしたのです。一体どうするんですか。これでは不公正です。

一体何が分かりにならないのか理解できかねます。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/01/29 03:44:52に投稿されました
問題は、スントのケイデンスポッドを発注したのであって、スントバイクポッドではありません。両者は異なった製品です。バイク用ではなく、ケイデンス用のポッドを買ったのです。なのにあなたは、バイク用を送って来たのです、分かりますか?

おまけに、バイクポッドの方が安いことに気が付きましたが、あなたは、ケイデンスポッドの代金を請求しています。どうすればいいのですか?フェアじゃない。

何がわからないのですか?こちらがわかりませんよ。
hidekitakahashiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
お相手も、英語は外国語とお見受けします。"SUUNTO" "cheaper"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。