[日本語から英語への翻訳依頼] 無事車を受け取られたとのことで、安心しました。 スペアキーは、書留郵便で送っています。1月13日に送っていますので、 もう届くころと思います。郵便局へ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん newbie_translator さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takemurakazukiによる依頼 2014/01/29 01:04:52 閲覧 1260回
残り時間: 終了

無事車を受け取られたとのことで、安心しました。
スペアキーは、書留郵便で送っています。1月13日に送っていますので、
もう届くころと思います。郵便局へ行って調べてもらいます。
スパシオは、いい車ですよ。是非、条件にマッチする車を探させて下さい。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/29 01:08:44に投稿されました
I'm relieved that you have received the car safely.
I sent the spare key by registered mail. It should arrive soon, as I mailed it on January 13.
I will go to the post office and ask them to investigate.
The Spacio is a great car. I'll look for a car that matches your conditions.
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/29 01:14:29に投稿されました
I am relieved that the car was received safely.
I will send the spare key through registered mail. I have sent this on Jan 13 so it should be arriving soon.
Please go and check with the post office.
The spacio is a good car. Please let me find a car that matches the conditions.
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/01/29 01:18:54に投稿されました
I am happy to hear you have received the car in sound condition.
Concerning the spare key, I will send it through registered mail. I have
dispatched it January 13, so I assume it will arrive soon. Please consult
your post office. The Spacio is a very nice car. Please be sure to let me find a car with
machting conditions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。