こんにちはAndrew
遅くなりましたが、今年も宜しくお願いします。
もうすぐ2月ですね。
先日お話した、Design Tokyo2014の出展審査に申込みました。
出展審査は相当厳しいようです。
まだ出展できるかは何とも言えないのですが、プレゼン資料はしっかりと
準備したので、今は出展できる事を願うばかりです。
さて、新しいパッケージはそろそろ完成する頃だと思うのですが、状況は如何でしょうか?
また、契約文書も作成中とのことでした。そろそろ契約を進められませんか?
ご連絡をお待ちしています。
I apologize for the delay, but I'm looking forward to doing business with you this year too.
It'll soon be February!
I applied for the presentation audition of Design Tokyo 2014, as I previously mentioned.
The audition seems to be really tough.
I cannot tell whether I can make the presentation or not, but I made a thorough preparation for the presentation material, so right now all I can do is pray for it.
By the way, I think it is about time the new package has come to completion, but how's the situation?
Also, I thought that the contract was also under preparation. I wonder if we can proceed with the contract?
I'm looking forward to hearing from you.
I might be late with this, but let us cooperate well this year as well.
It will be February soon.
I requested an investigation on exhibiting at Design Tokyo 2014 that we were talking about the other day.
It seems like it might be difficult this year.
I still can't say whether we will be able to put out an exhibit, but I have materials for the presentation ready, so what remains is counting that we will be able to do it.
Well then, it's about time the new package was completed, at what stage is it?
Also, the contract document is currently being made. Won't we get to that soon?
I'm looking forward to your reply.
翻訳ありがとうございます。
オーディションとなっていますが、Design Tokyoの出展審査は書類審査です。
ちょっと誤解を与えたかも知れませんね。すみません。
お返事が遅れてすいません。そうでしたか、ではauditionはexaminationに差し替えをお願いします。宜しくお願い致します。