[Translation from English to Japanese ] hello i had recently won the bid on the pentax 67 the reason i have not paid ...

This requests contains 425 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( a_shimoda , 3_yumie7 , cold7210 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 28 Jan 2014 at 13:35 1174 views
Time left: Finished

hello i had recently won the bid on the pentax 67 the reason i have not paid yet is because i have one concern. in the description it states that the camera has a metering prism but judging from the photos it appears to have a regular prism and not the metering one. ive been instructed to hold payment until you can confirm ill b receiving everything as you described. are u sure the camera in question has a metering prism?

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2014 at 13:46
こんにちは。最近ペンタックス67を落札しましたが、また支払いが済んでいない理由は、1つ心配があるからです。商品説明には、カメラにはメーターで計るプリズムがついていると書いてありましたが、写真から判断して、それは普通のプリズムでメーターで計るものではないと思います。記載してある通り、私が全てを受け取ったことをあなたが確認するまでは支払いを待つように指示を頂いています。このカメラには確かにメーターで計るプリズムが搭載されているのですか。
a_shimoda
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2014 at 13:45
今日は。
私は先日Pentax67を落札した者です。支払いがまだ済んでいない理由は、一つ心配があるからです。説明文には、このカメラには測定プリズムが内蔵されているとありますが、写真を見る限りでは通常のプリズムのようであり、測定プリズムではなさそうです。説明文の通りの品を受け取れる確認がそちらから得られるまで、支払いは待った方が良いと言われました。本当にそのカメラには測定プリズムが付いていますか?
★★★★★ 5.0/1
cold7210
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2014 at 13:46
こんにちは。先日、pentax67のオークションを落札したんですが、1つ懸念があってまだ料金を払っておりません。商品説明の欄で、カメラに測量プリズムがついていると書いてあったんですが、写真から判断すると、それが通常のプリズムで、測量プリズムでは内容です。そちらが説明された通りの物を私が入手できることをそちらが確認されるまで、支払の保留をするよう指示されています。質問したカメラは間違いなく測量プリズムつきのものですか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime