Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] 1128 Pls. cancel this order as shipping this to me from Japan will cost me a ...

This requests contains 496 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( klatz , satoretro ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by okotay16 at 28 Jan 2014 at 10:54 2449 views
Time left: Finished

1128
Pls. cancel this order as shipping this to me from Japan will cost me a lot in costums.

4306
Sehr geehrte Damen und Herren
Ich hätte gern die zweite Möglichkeit.
-neue kostenlose Lieferung der Ware
Über eine Antwort würde ich mich freuen.
Mit freundlichen Grüßen

5153
Guten Tag! Das war ein Versehen,Sorry!

5909
ich möchte es nicht stornieren! es ist nicht so schlimm, wenn es etwas später ankommt.

0324
Könnten Sie mir eine Rechnung schicken da ich sonst die Ware nicht aus dem Zoll abholen kann. Danke.

klatz
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2014 at 11:13
1128(英語ですが…)
この注文をキャンセルしてください。日本から送ると高価になり過ぎます。

4306
親愛なるみなさま
私は第二の可能性をお願いしたいです。
ー新たに商品を無理送付
ご回答いただけると嬉しいです。
よろしくお願いします。

5153
こんにちは。これは見間違いでした。すみません。

5909
私はこれをキャンセルしたくありません。少々の遅れはそう悪い事ではありません。

0324
請求書を送っていただけませんか?でないと商品を税関から受け取ることが出来ません。ありがとうございます。

satoretro
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2014 at 11:21
1128
日本からの送料は私には高くなるのでこの注文はキャンセルしてください。

4306
皆様へ
二つ目の選択肢でお願いしたいのですが。
商品の新たな無料配達、です。
お返事をいただけるとうれしいです。
よろしくお願いします。

5153
こんにちは。間違いでした。すみません!

5909
キャンセルはしたくありません。多少到着が遅れても、それほど問題ありません。

0324
インボイスがないと税関で商品を受け取れないので、送っていただけますか?お願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime