[Translation from English to Portuguese (Brazil) ] As the stream ended and I folded my laptop shut, snow was falling outside and...

This requests contains 1116 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( mrsushiba , alisport , fredschiera12345 , helen_potter ) and was completed in 4 hours 23 minutes .

Requested by activetest at 28 Jan 2014 at 10:18 1924 views
Time left: Finished

As the stream ended and I folded my laptop shut, snow was falling outside and the military base my temporary room oversees was as quiet as ever. A few soldiers kept their usual night watch and the last thing I saw before falling asleep was an early morning shift taking over from the guys who stood their ground erect for the past couple of hours. The sky was clear and filled with stars, and I smiled at the notion of Roger having a movie chat with God—two great star dispensers arguing over, say, "American Hustle". ("You object to Amy Adams' cleavage? C'mon, you created it!")

fredschiera12345
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 28 Jan 2014 at 10:59
Quando a video-conferência acabou e eu fechei meu laptop desligando-o, caía neve lá fora e a base militar, minha estada temporária estava silenciosa como sempre. Uns poucos soldados matinham suas vigílias noturnas usuais e a última coisa que vi antes de cair no sono foi uma mudança de turno no início da manhã substituindo os rapazes que haviam ficado de guarda por algumas horas. O céu estava claro e cheio de estrelas, e eu sorri com a idéia de Roger tendo uma conversa cinematográfica com Deus- dois oficiais discutindo dizem." American Hustle". ("Você discorda da Amy Adam cleavage? Vamos lá, você criou isto!")
helen_potter
Rating 53
Native
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 28 Jan 2014 at 14:23
Quando a transmissão terminou e fechei a tampa do laptop, a neve caía lá fora e a base militar, meu quarto temporário no estrangeiro estava mais quieto do que nunca. Alguns soldados mantinham sua ronda noturna habitual e a última coisa que vi antes de dormir foi a turma do turno da manhã assumindo o lugar daqueles que haviam estado a postos pelas últimas duas horas. O céu estava limpo e cheio de estrelas e sorri com a ideia de Roger batendo um papo sobre cinema com Deus – dois grandes administradores de estrelas discutindo sobre, digamos, “American Hustle”/”Trapaça”. (“Então você faz restrições sobre o decote da Amy Adams? Qual é? Foi você mesmo que o criou!”)
mrsushiba
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 19 Mar 2014 at 05:06
À medida que o fluxo terminou e fechei meu laptop, a neve caía lá fora e da base militar meu quarto provisório era tão calmo como sempre. Alguns soldados mantiveram sua vigília noturna habitual e a última coisa que eu vi antes de adormecer foi uma mudança de manhã cedo tomando conta dos caras que estavam eretos pelas últimas 2 horas. O céu estava claro e cheio de estrelas, e eu sorri para a noção de Roger tendo um bate-papo sobre filme com Deus e dois grandes distribuidores de estrela discutindo sobre, digamos, "American Hustle". ("Você opôs à clivagem Amy Adams? Vamos lá, você criou isso!")

I had to wake up at 7 AM to make to my morning class, so I made myself fall asleep. I was both here and there, in Poland and at Sundance, realizing that if that greatest, defining dream of my life (to live and teach in the United States, close to my better half and still contributing to Polish-American relations) ever comes true, it will be thanks to the faith Roger had in me and to the support he offered without asking for anything in return. "Life Itself" testifies to a life well-lived—as well as one that keeps on bearing fruit.

alisport
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 28 Jan 2014 at 10:34
Eu tinha que acordar às 7 da manhã para a minha aula matinal, então resolvi dormir. Eu estava aqui e lá ao mesmo tempo, na Polônia e no Sundance , percebendo que se aquele grandioso, detalhado sonho da minha vida( de viver e lecionar nos Estados Unidos, perto da minha cara metade e ainda contribuindo para as relações Polonesa-Americana) venha a se tornar realidade, será graças à fé que Roger tinha em mim e ao suporte que ele me ofereceu sem pedir nada em troca. "A vida por ela própria" certifica uma vida bem vivida - da mesma forma que alguém que se mantém próspero.
helen_potter
Rating 53
Native
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 28 Jan 2014 at 14:41
Eu tinha que acordar às 7 da manhã para chegar a tempo da minha aula, então me obriguei a dormir. Estava ao mesmo tempo aqui e lá, na Polônia e em Sundance, tomando consciência de que se aquele grande e decisivo sonho da minha vida (viver e estudar nos Estados Unidos, junto à minha cara-metade e ainda contribuindo para as relações polaco-americanas) jamais se tornasse verdade, seria graças à fé que Roger depositou em mim e ao apoio que me ofereceu sem pedir nada em troca. “Life Itself/”A Própria Vida” é o testemunho de uma vida bem vivida - assim como aquela que continua a dar frutos.
helen_potter
helen_potter- over 10 years ago
It´s a habit of mine to use the American title slash Brazilian title, because sometimes it makes it easy for people to remember of which movie I´m refering to. But some os the features I´m dealing with haven´t been released in Brazil, yet, or may be never, I wonder if some kind of note, as *not yet released in Brazil, could be useful.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime