Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 輸送事業者として、弊社では米国の規定に従わなければなりません。輸送する商品によっては、それが輸出目的とする場合、さらに書類が必要なものがあります。これは米...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん mars16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 682文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakamuraによる依頼 2014/01/27 22:49:22 閲覧 988回
残り時間: 終了

#myus
As a commercial shipper we are required to comply with US export regulations. Shipments of a certain commodity and value will require extra paperwork for export purposes. This is required by the US Census Bureau to track what is being exported.

Some shipments will require the EIN from the merchants in order to complete this necessary paperwork. Once the ship request has been submitted we will notify you if any further information is required by you. It is always recommended to request the merchants to include their invoice. This will provide us the accurate price and their contact information if this is necessary.

Please let me know if I can be of further service.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/01/27 23:01:10に投稿されました
輸送事業者として、弊社では米国の規定に従わなければなりません。輸送する商品によっては、それが輸出目的とする場合、さらに書類が必要なものがあります。これは米国Census Burearuが何が輸出されているのかを把握するために必要とされています。

ある場合には、この必要書類作成のために、販売元のEINコードが必要なのです。出荷のご要望をいただきますと、さらに情報が必要な場合は弊社からお知らせいたします。販売者インボイスは常に一緒にご提出いただけるのがよろしいと存じます。これがあれば、もし必要が生じた場合にも、すぐに、商品の正しい価格や販売者のご担当者が分かります。

まだお聞きになりたいことがありましたら、何なりとお尋ね下さい。
★★★☆☆ 3.0/1
mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/27 23:00:08に投稿されました
#myus
商業的な発送主として当社は米国の輸出規則を遵守しなくてはいけません。輸出に際して、特定の商品や価値のある品物を発送するには追加的な書類が必要となることがあります。これは、輸出品目を追跡する目的で米国勢調査局が求めている規制です。

一部の発送品については、必要書類を完成させるのに商店からのEINが必要となることがあります。発送依頼が提出されますと、追加情報が必要であればお知らせいたします。商店にはインボイスを同封するよう依頼することをつねにお薦めしております。これにより当社は正確な価格と必要な場合の連絡先情報を知ることができます。

他に何かできることがありましたらお知らせください。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。