私のアカウントの見直しお願いします。
原因
遅延について
調査しましたところ、弊社内部の事務手続きの不手際によるものであることが判明いたしました。
商品違いについて
担当者の不手際により伝票への記入の間違いがあったことです。
対策
従業員を増やし、仕入れ担当と出荷担当に作業員を分け
さらに、出荷予定の再確認、社内で二重のチェックを徹底してまいる所存でございます。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2014/01/26 12:25:23に投稿されました
Please review my account.
Cause of delay
After investigation, we found issues with our internal procedures.
About sending wrong products
Because of a clerical error, there was a mistake in order sheets.
Countermeasures
We will increase the number of our staff and separate works into stocking and shipping.
In addition, we will implement double check before shipping.
Cause of delay
After investigation, we found issues with our internal procedures.
About sending wrong products
Because of a clerical error, there was a mistake in order sheets.
Countermeasures
We will increase the number of our staff and separate works into stocking and shipping.
In addition, we will implement double check before shipping.
翻訳 / 英語
- 2014/01/26 12:33:00に投稿されました
Please re-examine my account.
Cause
About the delay
The internal investigation revealed the the delay was cause by our messy handling.
About the wrong product
They said that a person in charge made a mistake in filling out the form.
Mesures
We will increase the number of employees and also separate the employees of that of purchase and that of shipping. In addition, we will enhance the reconfirmation of the shipping schedule and internal double-check.
Cause
About the delay
The internal investigation revealed the the delay was cause by our messy handling.
About the wrong product
They said that a person in charge made a mistake in filling out the form.
Mesures
We will increase the number of employees and also separate the employees of that of purchase and that of shipping. In addition, we will enhance the reconfirmation of the shipping schedule and internal double-check.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/01/26 12:16:56に投稿されました
I would grateful if you could review my account.
Root cause;
For delayed shipment; it was found to be mistake in the office routine.
For shipping wrong item; it was found to be mistake of our in charge filling the shipping request slip.
Action to be taken; we will increase the number of our staff and we will assign the separate staffs for the purchasing and the shipping.
In addition, we will conduct thorough crosschecking by establishing the system for reconfirmation of the item’s shipping schedule and others.
Root cause;
For delayed shipment; it was found to be mistake in the office routine.
For shipping wrong item; it was found to be mistake of our in charge filling the shipping request slip.
Action to be taken; we will increase the number of our staff and we will assign the separate staffs for the purchasing and the shipping.
In addition, we will conduct thorough crosschecking by establishing the system for reconfirmation of the item’s shipping schedule and others.
申し訳ありません。最初の文章と、"Root cause"の間に"In response to your concern about the delayed shipping and the shipping wrong item, we have conducted the investigation and found out the following root causes."の文章を入れて、以下のように差換えてください。
I would be grateful if you could review my account.
In response to your concern about the delayed shipping and the shipping wrong item, we have conducted the investigation and found out the following root causes.
Root cause;
For delayed shipment; it was found out to be mistake in the office routine.
For shipping wrong item; it was found out to be mistake of our in charge by filling the wrong shipping request slip