Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ph47805 ▼おわりに…… 二次元に恋してしまったら生活のいたるところが萌え化してゆきます。もはや日本は、萌えない日はないのでしょう。〝外国語を学ぶ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

toshiuによる依頼 2014/01/24 16:12:55 閲覧 1252回
残り時間: 終了

ph47805

▼おわりに……
二次元に恋してしまったら生活のいたるところが萌え化してゆきます。もはや日本は、萌えない日はないのでしょう。〝外国語を学ぶには外国人の彼女を作るのが一番〟なんて俗説がありますが、それを信じて日本語を学ぶのなら、日本の萌え美少女に恋して萌えアプリをダウンロードするのもひとつの手かも!?(保障は出来ませんが……)

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 16:44:14に投稿されました
ph47805

Finally...
If you fall in love with two dimensions, all of your life will become Moe (aggressively cute). Japan cannot exist without Moe. You sometimes hear, "The best way to learn a foreign language is to make a foreign girlfriend.". If you believe it and use it for learning Japanese, it may be a good way to fall in love with Moe beautiful girl and download Moe app!? (Although it is not guaranteed...)
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 16:57:17に投稿されました
Lastly…

Once you fall in love with the world of anime and manga, all aspects of your life will be affected by Moe. Japan will never have a day without Moe. There is a myth that the best way to learn a language is to have a girl friend who speaks the language. If you believe in that, it may possible to learn Japanese, by downloading the application today, and falling in love with Japanese Moe girls ! (Though improvement in language skills are not guaranteed...)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。