[英語から日本語への翻訳依頼] eba 掲載部分に、重要な部分が記載されてません。記載の多くは必要ありませんが、このような提案を参考にしていただくことで、Eでより成功していただける...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 393文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

okotay16による依頼 2014/01/24 15:49:00 閲覧 801回
残り時間: 終了

eba

We noticed you have listings that are missing important details. While many of these details aren't required, your listings might benefit from these suggestions and you could be more successful on E.
Listings missing item specifics:
Use the bulk editing tool on B.com to update: 10 listings

Consider providing item specifics to help buyers search on eBay using filters such as brand or model.

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2014/01/24 16:40:38に投稿されました
eba

掲載部分に、重要な部分が記載されてません。記載の多くは必要ありませんが、このような提案を参考にしていただくことで、Eでより成功していただけると思います。

見つからない商品を具体的(ブランド名)に記載;
アップデートするには、B.comのバルク編集ツールをご利用下さい:10点記載

バイヤーがeBayでブランド名やモデル(型)等でフィルタリングして検索できるよう、商品を具体的(ブランド名)に掲載いただけますよう、ご検討下さい。
14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/01/24 16:23:12に投稿されました
eba

あなたが出品なさっているものには細かい重要な情報が欠けているように思われました。多くは必須ではないものですが、書いてあったほうが、あなたがよりEでうまくいくのではないかと思います。
表記の足りない商品の詳細:
まとめて変更できるB.com上のツールをご利用になれば、10品が一度に変えられます。

商品の詳細を記載しておけば、バイヤーがブランドやモデルで検索するときに見つけやすくなりますので、ご検討ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。