[日本語から英語への翻訳依頼] 問い合わせありがとう。 私の取り扱っている商品だとLサイズを選んで下さい。 Lサイズだとchestが38~41(96~104㎝)になります。 あなたの欲し...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん newbie_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tomtomtom0517による依頼 2014/01/24 11:36:20 閲覧 722回
残り時間: 終了

問い合わせありがとう。
私の取り扱っている商品だとLサイズを選んで下さい。
Lサイズだとchestが38~41(96~104㎝)になります。
あなたの欲しい色は何色ですか?

■白を希望する場合は再度商品を登録してあなたにアドレスをおくりますから、そこから買ってください。

■こんにちは、今日は商品登録はしますか?

ご連絡ください。

今後ももう一度商品登録をお願いしようと思います。

やってもらえますか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 11:41:46に投稿されました
Thank you for contacting me.
As for the product I handle, please choose L size.
L means that chest is 38-41 (96-104 cm).
What color would you like?
■If you want white, I will register the product once more and send you the address, so please buy it from there.
■Hello. Do you register a product today?
Please contact me.
I would like to ask you to register the product again.
Could you please do that?
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 11:44:08に投稿されました
Thank you for your inquiry.
Please choose the L size for the product I am dealing with.
The L chest size is 38-41 (96-104 cm).
What color do you want?

- I will re-register the product and send it to your address if you want a white one, so please buy from there.

- Good day, are you doing product registration today?

Please contact me.

I am thinking of requesting for a product registration in the future.

Would you do it for me?

クライアント

備考

丁寧語で翻訳してもらえるとたすかります

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。