[Translation from Japanese to English ] ph45904 There are many 4 cell manga considered to be ‘Azumanga Daioh follo...

This requests contains 142 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mbednorz ) and was completed in 5 hours 22 minutes .

Requested by toshiu at 24 Jan 2014 at 02:53 517 views
Time left: Finished

ph45904

発表から10年以上が経過した2010年代現在においても「あずまんがフォロワー」と言える作品が多数存在する(2010年に発売された当作品の新装版の帯には『21世紀の4コマ漫画は、ここから始まりました』というコピーが使われている)。

らき☆すた

▼おたくな女子高生の脱力ライフ

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 08:15
ph45904

There are many 4 cell manga considered to be ‘Azumanga Daioh follower’ even at present time in 2010 elapsing more than ten years after its first release. (the new format of this manga released in 2010 has an advertising slogan of “4 cell manga in 21 century originated from this’.)

Lucky☆star

▼Listless life of an otaku like high school girl
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 03:00
ph45904

Even though more than 10 years have passes since the announcement, even now, in the 2010s, works that could be called the "descendants of Azumanga" exist in great numbers. (In the 2010 reedition of the story, the "obi" wrapper uses the catch copy "21st century's 4-panel comics began here")

Lucky Star

A nerdy high school girl's exhausting life

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime