[英語から日本語への翻訳依頼] もし送料が高いなら、301.00で如何でしょうか?良ければそれで構いません。 suu kyiへ。 前に送ったメールが届いているかどうか分かりません。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/01/22 12:53:55 閲覧 1155回
残り時間: 終了

If shipping is high for you counter with 301.00 and i will accept. For suu kyi :)Not sure if you received my earlier email. After countering I realized shipping may be high for you. Please feel free to counter my offer with $301.00 :)

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2014/01/22 13:30:32に投稿されました
もし送料が高いなら、301.00で如何でしょうか?良ければそれで構いません。
suu kyiへ。
前に送ったメールが届いているかどうか分かりません。
色々意見を述べ合った後で、送料が高かったかもしれないと気付きました。301.00なら如何でしょうか、ご意見をお聞かせ下さい。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/01/22 13:23:58に投稿されました
301.00(ドル?)に比べると送料が高ければ、その申し入れを受入れます。
Suu Kyiさん:)以前の私のメールを受け取ったか定かではありませんが、比較してみた後に送料が高いことが分かりました。301ドルの提示に対するコメントをお待ちしています。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。