Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] lys60900 日本に来たら、是非チェックして欲しい!ご当地Hello Kitty!〜大阪編〜 今や世界中で大人気のHello Kitty。日本には...

この日本語から英語への翻訳依頼は phloan2190 さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

hagiによる依頼 2014/01/21 20:45:39 閲覧 1157回
残り時間: 終了

lys60900

日本に来たら、是非チェックして欲しい!ご当地Hello Kitty!〜大阪編〜

今や世界中で大人気のHello Kitty。日本には各所でご当地キティが存在します。日本人でも旅行先では必ずご当地キティを購入するコレクターは多数。ご当地キティを集めれば、思い出になることはもちろん、各地の文化や名物まで学べるかも…第一弾は、大阪編!!

phloan2190
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/01/21 21:28:34に投稿されました
I would like you to check it out once you have the chance to visit Japan! Local Hello Kitty! 〜Osaka version〜

There comes the Hello Kitty well-known all around the world. Each region in Japan has their local Hello Kitty. There are many collectors even among Japanese that always purchases the local Kitties wherever they visit. Once you collect the local Kitties, aside from their undoubted purpose of a keepsake, you could learn better the respective culture of each region as well as its famous product from them... The first one is, Osaka version!!
★★★★★ 5.0/1
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/21 20:52:50に投稿されました
When visiting Japan, the most recommendable place to check! Special localized Hello Kitty! ~Osaka ver~

Now that Hello Kitty has gained world-wide big fame. In Japan there are localized Hello Kitties in many areas. Many Japanese people buy and collect the special localized Kitty in their destination. When you collect such Kitties, you will learn the local culture and special products, as well as you will get a special memory.
The first is Osaka version!
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

冒頭の番号は内部管理番号なので翻訳の必要はございません

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。