WeChat leaps into banking, lets users set up online investment fund
Tencent (HKG:0700) has just joined China’s personal finance race alongside Alibaba and Baidu (NASDAQ:BIDU) with the latest addition to China’s most popular messaging app, WeChat. WeChat now has a “wealth” section where users can store their savings in a new monetary fund straight from their smartphones via TenPay, Tencent’s third-party payment system.
Whereas we originally thought the amount of money a user could deposit would be unlimited, TechWeb reports that amount is capped at RMB 1 million ($165,400). The annual rate on the fund is 6.435 percent, and it requires no minimum investment. The fund is managed by Huaxia Bank.
Alibaba や Baidu (NASDAQ:BIDU) に並び、Tencent (HKG:0700) は中国で最も人気のあるメッセンジャーアプリであるWeChat最新版に機能を追加することにより、個人向け金融サービス競争に参入した。WeChatは「Wealth」セクションを備え、ユーザがTencentの第三者決済システムであるTenPayを経由してスマートフォンから直接、新しい金融ファンドに貯蓄することが可能となった。
当初、ユーザが貯蓄できる金額に制限は設けられないと思われていたが、TechWebによれば、100万人民元(165,400米ドル)の上限が設けられているとのことである。ファンドの年率は6.435パーセント、最低投資額は設定されていない。このファンドはHuaxia Bankによって運営されている。
Tencent(HKG:0700)はAlibaba,Baidu(NASDAQ:BIDU)と並び、中国で最も人気のメッセージアプリ、WeChatへの参入により中国の個人融資レース参戦を果たした。WeChatはこれで、TenPay経由でスマートフォンを使い、直接財政ファンドに貯金ができる「財」の部門を手に入れたのである。Tencentの別会社によるペイメントシステムである。
という次第だから、ユーザの預金総額の上限はないものと我々は考えていたが、TechWebによれば、預金総額は人民元で100万元(165,400米ドル)までとなっている。ファンドの年利率は6.435%で最低投資額は設定されていない。ファンドはHuaxia Bankの経営による。
In WeChat’s 5.0 update from last year, Tencent already added a function that allows users to bind a bank card to their WeChat account for online and offline purchases. Since then, WeChat has let its users pay for taxi fares, movie tickets, lottery tickets, bill-splitting, and a few other goods and services.
Baidu’s Baifa fund maintains the highest interest rate of the three, but it’s capped at a certain amount its users can collectively invest. The real battle in privatized consumer financial services will take place between Alibaba and Tencent. Baidu does not have any widely popular products or services that require user registration; it’s mostly still used as a search engine. Alibaba’s Taobao and Alipay and Tencent’s WeChat are both massively popular and require registration, which gives them a captive audience.
Alibaba’s Yuebao remains the most popular for now. Yesterday, it reported more than 49 million customers have deposited over RMB 250 billion ($41.3 billion).
AlibabaのYuebaoは現時点で一番人気を維持している。昨日、同社は4900万人以上いる顧客の預金高が、2500億RMB(413億米ドル)以上に達したことを発表した。
AlibabaのYuebaoは今のところ最も人気があり、4900万の顧客が2500億人民元(413億米ドル)以上を預け入れたと昨日発表した。
翻訳ありがとうございます。少し不自然な箇所が見受けられますが、概ねよろしいかと思います。
この記事を翻訳して下さった他の翻訳者さんの翻訳がとても素晴らしいので、ご参考になさるとよいと思います。
メッセージをありがとうございました。今後も勉強を続け、お役に立てますよう努力いたします。