[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] すいません、これらの商品について覚えていないのですが、 以前にこちらから注文をした商品ですか? いつくらいに注文をした商品ですか? また、なぜずっと保...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kpanzer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

yoko2525による依頼 2014/01/20 16:22:50 閲覧 1542回
残り時間: 終了

すいません、これらの商品について覚えていないのですが、
以前にこちらから注文をした商品ですか?

いつくらいに注文をした商品ですか?

また、なぜずっと保留になっていたのですか?

この特別プライスは年に2回の大口注文の際の割引のことですか?

これらの商品代金はすでに決済されていますか?

質問ばかりですいません。
再度こちらでも確認をしてみます。

よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/01/20 17:04:47に投稿されました
I'm sorry but I don't remember these purchases.
Did we order these products sometime in the past?

Do you know when we ordered these items?

Could you also let me know why it has been on hold until now?

Is the special price due to the discount that applies twice yearly to bulk purchases?

Have the payments already been settled?

I apologise for asking so many questions.
We will check on our side as well.

Thank you very much.

★★★★☆ 4.0/1
kpanzer
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/01/20 17:23:44に投稿されました
Excuse me, I have no knowledge of this merchandise.
Is it from an order that we put in previously?

About when was this merchandise ordered?

Also, why was it on hold for all this time?

Is this special price due to the biyearly deal on bulk orders?

Has the payment for this merchandise already been settled?

I apologize for all the questions.
We will attempt to confirm what is going on again over here as well.

Thanks in advance.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。